|
От
|
Сергей Вадов
|
|
К
|
C.КАРА-МУРЗА
|
|
Дата
|
17.09.2004 13:15:04
|
|
Рубрики
|
Прочее;
|
|
О кампании "Россия - тысячелетняя раба".
Сергей Георгиевич,
Вы пишете: "Сейчас все уже подзабыли, как в конце 80-х и начале 90-х годов прошла удивительная по своей тупости кампания на тему “Россия - тысячелетняя раба”. Кампания прошла, но идеологи остались, просто они капают свой яд в иной дозировке и в иных художественных оболочках."
Писать на эту тему, никого не задев, чрезвычайно трудно. Но в силу важности вопроса - попробую.
Кампания "рабская душа России" действительно выглядела странно. Началась она статьей Евгения Евтушенко в одном из номеров "Литературной газеты" в 1988 году: "рабская кровь скопилась в этой культуре в таком количестве, что сегодня ее надо не выдавливать по капле, а вычерпывать ведрами". Другие попадавшиеся мне статьи были выдержаны в том же духе: слабая аргументация (или отсутсвие оной), и тон нелюбви к России. Такие статьи разделили людей на противоположные лагеря - и разумная дискуссия была уже невозможно, ибо находящиеся по разные стороны баррикад люди считали других врагами (а не заблуждающимися товарищами). Поэтому любой спор начинался с "ты за кого?" и этим же заканчивался. Это явление продолжается и сегодня - препятствуя изучению содержательной стороны вопроса, каковую я попытаюсь описать.
Американскими советологами была изучена огромная масса материалов об СССР. По странному стечению обстоятельств мне выпало читать некоторые из их книг (и немало просмотреть). Одной из распространенных (если не сказать господствующей) является теория о том, что русские (и частично другие народы СССР) другие - не в анатомическом смысле, а в психологическом. Упрощенно говоря, статистически достоверно по-другому отвечают на социологические опросы, чем граждане США (за исключением некоторых изолированно живущих общин). Употребляемый для описания отличий термин "моральный мазохизм" неудачен - ибо в русском языке, кроме некоторого содержательного смысла, несет значительную отрицательную эмоциональную составляющую (гораздо меньшую - если не отсутствующую в английском). Скорее стоило бы перевести "moral masohism", "Russian slave soul" и т.д. как "долготерпимость" или "притерпелость" (выражение Пастернака). Книги советологов написаны либо отстраненно (как астроном о звездах), либо даже с некоторым сочувствием к жителям СССР. Они пытаются описать эту разницу, чем именно русские - другие (а некоторые - и объяснить ее). Можно считать их объяснения малоубедительными, а терминологию оскорбительной, но отрицать само явление трудно. В английском языке нет пословицы "Смиренных духом Господь спасает", "От судьбы не уйдешь" и других аналогичных из собрания В.Даля, их даже трудно адекватно перевести. Американцу надо объяснять смысл плаката "Родина-мать зовет", ассоциация своей страны с матерью, а жителей с верными сынами в других культурах не самоочевидна! (на аналогичном плакате в США изображен Джордж Вашингтон). У нас есть слово "судьба", а в США - нет, обычные переводы fate или destiny не столь всеобъемлющи, относятся к более ограниченным ситуациям и занимают относительно небольшое место в англоязычных культурах (и их суммарная частота употребления гораздо меньше, чем русского слова "судьба"). А раз нет слова "судьба", то нет и стоящего за ним смыслового понятия, нет фатализма. Как перевести "чему бывать, того не миновать", чтобы американец понял?
Таких примеров масса, в коротком сообщении не перескажешь многотомных трудов. К сожалению, эти материалы практически не переведены на русский язык (я знаю только один пример [1]).
Приведу 2 примера собственных наблюдений. Под влиянием сего форума я решил почитать оппозиционную коммунистическую прессу. Бросается в глаза ее негативизм, вместо газеты можно повесить лозунг "все плохо, и будет еще хуже". Тут у нас что-то сломалось, там нас другая страна ограбила, здесь олигарх себе самолет дорогой купил, а на его заводе зарплаты низкие и т.д. Казалось бы, оппозиционная пресса должна наоборот, писать о позитивных примерах, когда в масштабах подъезда-двора-предприятия-области собралась группа единомышленников, внедрила рекомендуемые оппозицией принципы, и у них дело пошло на лад. Такие статьи единичны - а ведь есть оппозиционеры в рангах мэров городов и губернаторов областей! Даже рассказ о положительном событии (тройня родилась) сопровождается описанием, что она родилась в области, истерзанной прихватизаторами. Это напомнило рассказ деда о фашистских листовках (которые рассказывали, как в СССР дела плохи, а как у немцев хороши, и пытались внушить, что сопротивление бесполезно, ибо немцы на голову сильнее).
Можно ожидать, что в пишущихся сейчас книгах в США по исследованию России сие явление будет отмечено как один из примеров мазохизма.
Второй пример - я пытался знакомому американцу, изучающему русский, объяснить смысл пословицы "заставь дурака Богу молиться, он лоб себе расшибет". Получилось с трудом - неясность и в прямом смысле (почему для молитвы нужно вообщить касаться лбом пола?), и в переносном (другу было естественней сказать "другому лоб расшибет").
К сожалению, спокойного обсуждения такой темы в России не происходит. А ведь в первую очередь важна не оценка (мы не хуже, и не лучше американцев), а описание, и осознание, в чем конкретно мы - другие (а в чем схожие). Это нужно делать со спокойным сердцем и уважением к оппоненту.
С уважением,
Сергей Вадов
[1] Daniel Rancour-Laferriere, "The slave soul of Russia - moral masohism and the cult of suffering", NY, 1995 - "Рабская душа России. Проблемы нравственного мазохизма и культ страдания", М., Арт-Бизнес-Центр, 1996