От Исаев Алексей Ответить на сообщение
К All Ответить по почте
Дата 22.03.2007 09:37:04 Найти в дереве
Рубрики WWII; Танки; Версия для печати

"Пожарник" Гитлера от Ньютона и мега-переводчик А.Больных

Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

Подпись под иллюстрацией на вклейке:
Не менее "грозное" оружие - трофейный чешский танк 38(t). Именно таким машинам командиры немецких танковых дивизий прямо запрещали вступать в бой с советскими танками. Вот только наши генералы не сумели этим воспользоваться...
Интересно, что в оригинале написано? Наверняка что-то другое, а "еслибынегенералы" это отжив нашего му..дурачка Больных.
При этом довольно много ошибок чисто переводческого плана. Во-первых, почему везде мили? Лень в километры было перевести? Во-вторых, на стр.222 указывается температура -42F т.е. Фаренгейта. Это -55 Цельсия. Пересчитать опять влом было? В-третьих, почему постоянно артиллерийские батальоны? Может лучше "дивизионы"? "Противотанковые снаряды" зимой 1941-42 гг. это что? Бронебойные они.

Читается вообще увлекательно, сегодня с утра чуть не проскочил обе станции пересадок в метро, увлекшись чтением. В частности хорошо раскрыта тема геройских эсэсовцев Кумма, которым постоянно подливали усиление. Хотя не со всеми выводами Ньютона согласен и подумываю купить оригинал дабы не оказаться в плену отжигов клоуна А.Больных.

С уважением, Алексей Исаев