От Colder Ответить на сообщение
К Skwoznyachok Ответить по почте
Дата 23.03.2007 08:41:24 Найти в дереве
Рубрики WWII; Танки; Версия для печати

Тут есть свои причины

Первая - качество художественного перевода в советские времена "проклятых камуняк" было неизмеримо выше нежели сейчас, когда книжки ваяют для издательств чуть ли не троечники-студенты. Есть и вторая причина. Не берусь судить за О'Генри, но вот по Джеку Лондону читал, что он специально выпендривался в своих РОманах, как пробившееся в литературные круги рабочее "быдло". Дескать, и мы могем словесно закрутить. Поэтому таки да, его книжки безумно трудно читать. Есть еще один аналогичный пример - Джозеф Конрад - там "выпендривание" было вызвано несколько иной причиной - как иностранец взявшийся писать английскую литературу, хотел доказать, что владеет языком. Но ИМХО приятные переводческие исключения общего правила не отменяют.