>"штурмовая винтовка -
> (термин безграмотный и представляет собой неправильный перевод английского assault rifle)"
>Я только понял, что это "безграмотный термин". Ну тогда уж грамотно, как специалист объясните, или переведите правильно, плиз.
Главное - зто именно то, что термин безграмотный, вот и не пользуйтесь им ради Бога.
Все последующие слова насчет assault rifle - примечание. Пока что наш ВИФ-Словарь русско-английский, Вы не можете взять и посмотреть, как переводится assault rifle. А переводится оно как "автомат". См. статью "автомат" в ВИФ-Словаре.