|
От
|
Ларинцев
|
|
К
|
All
|
|
Дата
|
02.07.2018 10:25:48
|
|
Рубрики
|
Прочее; WWI;
|
|
Вопрос к сообществу
А как красиво перевести Materialschlacht на русский. Что это понятно, но не могу подобрать красивого и однозначного термина
- Битва при Вердене приняла характер гонки вооружения <-- (-) - АМ 03.07.2018 08:07:57 (216, 0 b)
- Техническое сражение. - Samsv 03.07.2018 01:06:23 (194, 618 b)
- "Война моторов" (-) - Моцарт 02.07.2018 18:49:48 (164, 0 b)
- Война снабжения/снабженцев? Битва паровозов? (-) - Darkbird 02.07.2018 18:33:53 (124, 0 b)
- Словарь Таубе 1945 г. говорит "сражение техники" (-) - Исаев Алексей 02.07.2018 17:48:09 (252, 0 b)
- Ре: Война на истощение (-) - объект 925 02.07.2018 16:29:53 (202, 0 b)
- Re: Вопрос к... - Gylippus 02.07.2018 16:22:58 (210, 194 b)
- В узком смысле... - Константин Дегтярев 02.07.2018 15:22:47 (308, 105 b)
- Переводилось иногда как "сражения техники" (-) - Паршев 02.07.2018 14:42:18 (289, 0 b)
- Не переводить - Пауль 02.07.2018 12:34:10 (540, 262 b)
- Битва ресурсов? (-) - Г.С. 02.07.2018 10:45:26 (265, 0 b)