От SVAN Ответить на сообщение
К All Ответить по почте
Дата 20.03.2001 16:46:03 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

Обещанная таблица по американскому военному сленгу времён 2МВ

Итак, обещанная таблица по американскому военному сленгу времён 2МВ. Только благодаря ВИФу я потрудился перевести её в "электронный" вид. Сделать такую же по Британскому (даже только по Метрополии) - руки отвалятся. У них язык здорово побогаче был. В общем, здесь только сленговые выражения употребляемые американцами, имеющие отношение к войне, и относящиеся к периоду 2МВ. Расставлено по алфавиту. Буквально несколько из них сохранились до сих пор, но не всегда в том же значении. Если кто-то дополнит - буду весьма признателен.
Итак:

All in - Физически уставший
Been there - Опытный, бывалый (обычно этой фразой начинаются армейские байки, в отличие от авиационной заглавной фразы "And here I was...")
Bent-wing bird - F4U "Корсар"
To go blooey - Взорваться, разлететься на части
Boondockers - Ботинки-"говнодавы"
Brass Looie - Лейтенант (выражение, употребляющееся ещё со времён 1МВ)
To bring home the bacon - Вернуться с победой (в том числе и в переносном, юмористическом смысле)
To pass the buck - Свалить ответственность на другого
To bump off - Убить
To bust - Демобилизоваться
To carve up - Уничтожить (фактически, прямой перевод нашего "вырезать")
Chopper - Пулемёт / Пулемётчик
Clem - Всеобщая драка, схватка
To croak - Умереть / Убить
To crock up - Разбить самолёт (выражение, употребляющееся ещё со времён 1МВ)
Cuckoo - Хвастливый, но на самом деле пассивный лётчик
Curtains - Смерть (дословно - "Занавес")
Darb - Очень умелый, чрезвычайно компетентный
Dilbert - Невезучий пилот (выражение, равнозначно употреблявшееся и в сленге британской Метрополии)
Doozy - Что-то простое, то, с чем все согласны (выражение, употребляющееся ещё со времён 1МВ; относится исключительно к военно-морскому сленгу)
To dope out - Делиться информацией
Droop snoop - Вариант Р-38 с "висячим носом"
Egg - Новоприбывший, неопытный лётчик, (аналогично нашему "Желторотик")
Everlasting knock - Смерть
Hog - F4U "Корсар"
Hose nose - F4U "Корсар"
Gall - Храбрость
To get the drop - Выиграть, добиться успеха
Gimper - Лётчик, характеризующийся верностью к друзьям
Glass jaw - Трус (дословно - "стеклянный рот, стеклянная челюсть")
To make a go of it - Добиться успеха
To go for - Атаковать
To go over big - Добиться успеха
Gob - Моряк
Good night! - Это конец! Это 3,14здец!
Goopher - Пилот (и вообще авиатор) 1-го класса
Hickboo! - Полундра! Берегись! (выражение, употребляющееся ещё со времён 1МВ)
To high-tail - Быстро двигаться
To keep a stiff upper lip - Гордиться своей храбростью
Knocked-off - Убитый лётчик (выражение, употребляющееся ещё со времён 1МВ)
Kraut - Германский солдат (от немецкого Sauerkraut)
Lead poisoning - Пулевое ранение (дословно - "отравление свинцом")
Leaden flavor - Пуля (интересно, что это выражение переросло из Leaden pill - "свинцовая пилюля", которое к 2МВ уже не употреблялось)
Limey или Limejuicer - Английский моряк (от Lime - цитрусовый фрукт противного вкуса, выдаваемый в Королевском Флоте как средство от цинги)
Loogins - Новобранцы
Loot - Лейтенант (выражение, употребляющееся ещё со времён 1МВ)
Lug - Лейтенант (выражение, употребляющееся ещё со времён 1МВ)
Mill - Всеобщая драка / В значении "Мотор самолёта" употреблялось со времён 1МВ и ко 2МВ применялось реже
Mustang - Офицер, выслужившийся из рядовых
My Ass Rides in Navy Equipment - Аббревиатура, обозначающая "Морской пехотинец" (MARINE)
On the blink - Что-то уже не подлежащее восстановлению
On the Fritz - Что-то уже не подлежащее восстановлению (логично сказано!)
Pip - маленькая звёздочка на погонах или петлицах
Quitter - Трус
Run home on the ear - Потерпеть тяжёлое поражение (дословно - "Бежать домой на ушах")
To scram - Подняться по тревоге
Sears-roebuck - Свежепроизведённый или свежеприбывший лейтенант (выражение, употребляющееся ещё со времён 1МВ)
Snag - Организованное преследование
Shave-tail - Младший лейтенат
To side-step - Избежать, уклониться
To slop - Убежать
S.O.L. - (Short of luck) - Невезуха, непруха (выражение, употребляющееся ещё со времён 1МВ)
To spike-bozzle - Преследовать врага
Stiff - Дружеский самолёт, т.е. "свой"
Tenderfoot - Новичок, неопытный тип (дословно - "Мягкая, без мозолей, подошва")
Twenty one dollar a day, once a month... - Служить на флоте (фраза из популярной морской песни юмористически повествующей о плюсах морской службы)
Vulture - Пилот (и вообще авиатор) 2-го класса
Wade in - Начинать (особенно в значении "начинать бой")

Потянет такое?

СВАН