|
От
|
BallsBuster
|
|
К
|
Chestnut
|
|
Дата
|
02.07.2009 22:25:23
|
|
Рубрики
|
Прочее;
|
|
Re: Они проиграли...
>>Традиции они традиции и есть: Гамильтон, а не Хэмилтон, скажем.
>
>но прочтение "Гамильтон" с взрывным Г есть как раз отказ от традиции )))
>'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'
При переводе собственных имен сущестительны допускаются два подхода - (оба правильные)- транслитерация и фонетизация. Выбор подхода полностью на совести переводчика. При транслитерации выберается та буква которая наиболее соответсвует той же букве в исходном назвнии (опять же в понимании переводчика). В географиеких названиях нормой считается историческая норма первоначально также предложенная переводчиком).
Попадаютя очень интерестные случаи - тот же Доктор Ватсон (он же уотсон