>и постоянные склоки нашего посольского приказа с инопослами за неверно указанные титулы, могу предположить, что и в оригинале было все правильно, т.е. Царь Всея Руси. А оригинал есть в приложении к изданным у нас дневникам П. Гордона. вечером придет Кошкин, кажется я ему дал эту книгу, уточним.
Титулатура часто зависела от настроения Ивана или тона письма:
Иногда доходило до такого (тут много заимствований из турецких титулов, про ступени и др.):
Божественного <...> существа <...> милостью, властью и хотением скипетродержателя Российского царства, великого государя, царя и великого князя Ивана Васильевича всея Руси <...> почетной нашей степени величества
бывало так:
великий государь, царь и великий князь Иван Васильевич всея Руси самодержец, Стефану, божиею милостью великому государю, королю Польскому и великому князю Литовскому, Русскому, Прусскому, Жмудскому, Мазовецкому, князю Семиградскому
или так:
мы, смиренный Иван Васильевич, удостоились быть носителем крестоносной хоругви и креста Христова Российского царства и иных многих государств и царств, скипетродержатель великих государств, царь и великий князь всея Руси
Особой логики в титулатуре искать не стоит, это просто титулы.