От Дм. Журко Ответить на сообщение
К Hokum
Дата 01.08.2007 14:01:29 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

Re: Баян...

Здравствуйте, уважаемый Роман.

>...но зерно истины присутствует. Английский действительно куда более приспособлен для отдачи команд и контроля исполнения. Плюс к тому, американцы не стесняются выдумывать и внедрять новые слова и выражения - те же Roger или Wilco.
>"Runway three-two, report two-mile left base" - это "вам заход на полосу 32, с левого круга, встраивайтесь на третьем развороте, доложите удаление две мили".

А почему не: "полоса три-два, с левого, доложите на двух милях"? Русский язык очень выразителен. Род содержится в форме прилагнательного, а необходимые всегда предлоги короче.

>"Negative, TCAS climb" - "не могу выполнить последнюю команду из-за конфликта с системой TCAS". Как говорится, почувствуйте разницу...

Не могу почуствовать: "противоречие с ТКАС".

Дмитрий Журко