От Владислав Ответить на сообщение
К Maxim Ответить по почте
Дата 11.04.2006 06:14:47 Найти в дереве
Рубрики WWII; Танки; Армия; ВВС; Версия для печати

Re: Вот и...


>>Это неправда. Со "Сборников материалов по изучению опыта войны", "Сборников материалов ВОВ" и прочих работ военных и первых послевоенных лет гриф был снят в 1964 году. Да, они не продавались в каждом магазине, но ИССЛЕДОВАТЕЛЯМ доступны были. Например, Глантц в них пасся :-) Только вот мы почему-то предпочитаем считать "исследователем" Карелла из немецкого ГлавПУРА...

>Хм. 64 год не поздновато ли? К тому времени уже начал работать Эриксон из Эдинбургсого Университета. Его двухтомник и сейчас классика. В отличии от СССР, где господствовала только официальная точнка зрения, а немецкая точка зрения отметалась, на Западе издавались книги, полностью основанные на советской версии событий: например двухтомник Эриксона. Изучались советские источники и немецкие на западе. А у нас много у нас пользовались немецкими источниками?

На середину 60-х была переведена значительная часть наиболее ценных работ -- Меллентин, Типпельскирх, Гудериан, Гот, Дениц, Руге, Дерр, первые два тома Мюллер-Гиллебранта, ряд сборников. Чуть позже появился Гальдер, сборник документов Дашичева, книги Проэктора, основанные на НЕМЕЦКИХ документах. ДСП были изданы Манштейн, Майстер, несколько менее известных работ (в основном по флоту). Было много мемуаров немецких офицеров среднего звена (в основном из ГДР, но не только). Так что про "отметалась" -- не надо пропагандистских штампов :-) Ее изучали и учитывали. Хотя, конечно, предпочитали свою. Как и все... :-)

>>С 1970-х годов были доступны 12-томник ИВМВ (весьма информативный) и множество других весьма интересных ОТКРЫТЫХ публикаций. А "западному исследователю" они доступны не были просто потому, что на немецкий и английский не переводились, а русского этот исследователь не знает. Неужели и здесь ГлавПУР виноват? :-)
>
>Это неправда на немецкий была переведена Истории ВОВ, на ангийский ЖУКОВ, Чуйков, Еременко и некоторые другие.

И это все?

Мемуары -- для широкого читателя. А что переводилось из серьезных исследовательско-аналитических работ? Например, описания операций?

> По сравнению с СССР некоторые западные исследователи искренне стремились изучать и излагать советскую верскию событий.

В СССР издавались книги, излагавшие немецкую версию событий. И их на русском было едва ли не больше, чем книг с "советской" версией -- на английском.

Я вообще не понимаю, что предосудительного, если каждая страна, рассказывая о СВОИХ войнах, излагает СВОЮ версию событий. а не версию противника. Вот что наши бывшие союзники, а также прочие Цеттерлинги и Майстеры, расказывая о советско-германской войне, в большинстве своем предпочитают излагать НЕМЕЦКУЮ версию -- это да, наводит на размышления...