>
>
> Иной позиции придерживались моисты. Апологеты этого филосфского
> направления отстаивали единство понятий дэ и лии не допускали их
> протиовпоставления,перенеся в то же время упор на силу. Автор цитирует
> соответсвующий пассаж из Мо-цзы
>
> "Дао дэ", с312-313
>
>
> и еще шикарная цитата из Моцзы ( с побисковского сайта)
> <:если те, кто управляют отдельными царствами, не имеют метода для
> измерения своих дел, то они даже не могут быть сравнены с мастерами
ста
> ремесел>.
>
1. большая просьба поискать еще "пассажи" (или иероглифы) , особенно
насчет "измерения" и "силы"(ли) у Учителя Мо!(можно - цитаты
Председателя Мао, одна уже есть). Нужны цитаты со всем аппаратом! По
образцу-
"Пи Линь,Пи Кун!"- в сб.Чжу цзы сяо кай, Пекин, изд-во Тянаньмень, 1979,
стр.такая-то ,иероглиф 3ий ("сы")
"Пи Кун" - критикуя Конфуция (ср.название кампании против Линь Бяо
1972 -"Пи Лин,Пи Кун"). Мо-цзы -глава направления версус конфуцианства.
Но киатйцы не такие бинарщики и манихейцы, как евроцентристы
скм-овцы -они все сочетают,итгегрируют.
Одна фонема (напр _ли_) может обозначаться пятью-шестью разными
иероглифами. Ли -сила похоже на плуг,ли -закон совсем другой,ли -ритуал
третий,ли выгода -четвертый,ли -триграмма солнца -пятый
2 Статью про диалектику _ли_ и _дэ_ написала Н.М.Калюжная "Современные
авторы КНР о категории "дэ"
3 Семинар по "счетности" прошел, оч.интересно и все в струю ( в двух
словах изложить невозможно, весьма близки по началу с Поибском по идеям
счетности), Автор Андрей Михайлович Анисимов, глава ООО "Институт счета"
Спб. Окончил СпБ ун-т экономфак теор.экономику. В сети ничего нету.
Книгу роскошную издал , есть СДшник (попрошу потом если можно нарезать)
,в общем работа будет продолжена
4 Последняя лакуна -китайская математика и ее связь с
традиц.менатльностью. Там полный атас, в 1в до н.э. уже трактат с полной
мудростью издан,чиновничество обучалось такой математике ,
"нумеричность" и "арифметичность" вошла в плоть и кровь управления(да и
повседневной мудрости"). Первые цифры найдены на гадательных костях
самой ранней эпохи- Инь. "Все счетно по максимуму"
Тексты -Малявин,Китайская цивилизация, глава "Математика". Н.Конрад,
Восток и Запад, и др. Если есть в сети
погуглите, пошукайте, плиз!ведь интересно же
тексты Учителя -тут (начало, все не смотрел)
------------
сост. Ян Хин-Шун. Антология древнекитайской философии -
Страницы:
19 http://www.e-lib.info/book.php?id=1120001107&p=18
В книге <Мо-цвы> изложены взгляды школы моистов, основателем ко-
торой является Мо-цзы (Мо Ди) (479 -- 400 гг. до н. э.) -- китайский
философ и политический деятель. Школа моистов,в деятельности которой
было два этапа (ранний и поздний), просуществовала до конца 111 в. до
н. э. Мо-цзы и его последователи принадлежали к прослойке <служилых>
(ши), близких к свободным трудовым низам китайского общества --земле-
дельцам, ремесленникам,торговцам. Отражая интересы этих слоев, моисты
вели решительную идейно-теоретическую борьбу против взглядов конфуци-
анцев , отстаивавших незыблемость господства наследственной аристокра-
тии.
Книга < Мо-цзы > представляет собой плод коллективного творчества
моистов на протяжении более чем двух столетий существования школы. В
цельном виде книга <Мо-цзы> сложилась лишь в 111 -- 11 вв. до н. э. В
<Истории династии Хань>, в главе <И вэньчжи>, сообщается что она вклю-
чает 71 главу.Когда конфуцианство стало официальной государственной
идеологией, взгляды моистов подвергались преследованиям.Книга <Мо-цзы>
переписывалась очень редко. В результате 18 глав книги были утеряны, а
в сохранившихся главах некоторые места с трудом поддаются прочтению и
пониманию, поскольку при переписке целые куски текста пропускались,
допускались ошибки в иероглифах.
В ХVIII-- ХIХ вв. и начале ХХ в. китайские ученые провели большую
текстологическую работу, которая сделала текст книги < Мо-цзы > дос-
тупным для чтения. Особенно велики в этом заслуги таких ученых, как Би
Юань, Ю Юй, Сунь И-жан, Лян Ци-чао.
Приводимые ниже отдельные главы и отрывки из книги <Мо-цзы>, ха-
рактеризующие взгляды Мо Ди и его последователей раннего периода, т.
е. У -- 1У вв. до в. э., приводятся по тексту книги <Мо-цэы>, восста-
новленному Сунь И-жаном,<Мо-цзы сяньгу>(<Доступное объяснение
<Мо-цзы>). Пекин, 1956.
Перевод для настоящего издания выполнен М. Л. Титаренко.
М. Л. Титаренко
ГЛАВА <ПРИБЛИЖЕНИЕ СЛУЖИЛЫХ> "1
Если, управляя царством, не заботиться о служилых, то страна бу-
дет потеряна. Встретить мудрого, но не поспешить прибегнуть к его со-
ветам есть беззаботность правителя. Если отвергать мудрых, не выражать
нужды в использовании их советов, отвергать служилых, то правителю не
у кого будет получить совет в государственных делах.
Не было еще случая, чтобы правитель мог сохранить свое царство,
если он беззаботно относился к привлечению мудрых и забывал о служи-
лых. Вэнь-гун"2 совершил карательный поход , усмирил местных правите-
лей и правил Поднебесной. Хуань-гун"3 ходил в походы, чтобы заставить
удельных правителей признать его гегемоном. Гоу Цзянь"4 -- правитель
царства Юе был посрамлен правителем царства У, который схватил мудрого
благородного правителя. Однако эти три мужа смогли утвердиться в Под-
небесной и прославить свое имя, 'хотя их стрелы были захвачены, а сами
они подверглись большим оскорблениям.Поэтому они не испытали поражения
или если сначала терпели поражение, то затем добивались победы; это
были правители , которые умели использовать свой люд.
Я слышал, что они говорили так: хотя нет людей , не имеющих спо-
койного жилья, но я не успокаиваю свое сердце. Хотя нет людей , испы-
тывающих недостаток в богатствах, однако мое сердце не чувствует удов-
летворения. Это потому, что благородный муж все тяготы взваливает на
себя , а другим оставляет легкие дела, в то время как люди из толпы
легкое берут себе, а трудное оставляют другим. Благородный муж, стре-
мясь вперед, не теряет своей цели. Внутренне размышляет об обстановке.
Хотя трудно сделать народ счастливым, но в конечном итоге народ не бу-
дет иметь озлобленности в сердце.
Если правитель решает трудные дела страны , он может быть уверен
в себе, он непременно достигнет того, к чему стремится. Однако не при-
ходилось слышать, что кто-то достиг желаемого и избежал бедствий, если
притеснял преданных слуг, губил благородных мужей, развращал низы, на-
носил вред верхам.
Благородный правитель непременно должен иметь усердных прямодуш-
ных слуг. Верхи должны иметь подчиненных, которые говорят правду в
глаза. Когда в продолжительном обсуждении мнения советников и правите-
ля расходятся, то правитель должен почтительно слушать, когда говорят
правду в глаза. Именно в этом случае правитель будет долго жить"5 и
сохранит страну.
Если низшие чиновники из почтения или страха перед титулованными
особами из окружения правителя не будут правдиво докладывать, то приб-
лиженные будут скрывать правду , а дальним лишь остается вздыхать о
неправедных порядках . Если озлобленность будет накапливаться в серд-
цах народа, а клеветники и развратники будут находиться в окружении
правителя, то добрые советы не смогут преодолеть преград на пути к
правителю и царство окажется в опасности.
Разве Цзе и Чжоу"6 не потому погубили себя и лишились Поднебес-
ной, что не получили поддержки служилых Поднебесной? Поэтому говорю:
если собрать все богатства страны, то они не сравняются с ценностью,
которую имеют мудрые и приближенные служилые. Возьмем пять видов колю-
щих орудий. К примеру, острогу. Мастер будет использовать острогу, но
прежде притупится острога, чем уменьшится искусство мастера . Или
возьмем пять видов ножей. Их ценность в остроте. Но именно острота
прежде всего притупится. Так мелкий колодец прежде всего иссякнет, вы-
сокое дерево прежде всего будет срублено, крупный олень и черепаха
прежде всего будут пойманы, крупная змея будет прежде всего высушена.
Именно в том причина, что Би Гань"7 был умерщвлен из-за своей
непримиримости в борьбе, Мэн Бэнь"8 был обезглавлен из-за своей храб-
рости, Си Ши"9 была утоплена из-за своей красоты, У Ци"10 был растер-
зан из-за успехов в решении государственных дел. Именно в том причина
того, что среди людей мало есть таких, кто бы не умер из-за своих
слишком выдающихся достоинств. Потому что имеющееся в избытке трудно
сохранить.
Потому-то, хотя правитель добр и мудр, он все-таки не любит бес-
таланных, не имеющих заслуг приближенных. Хотя отец испытывает роди-
тельскую любовь, но он все-таки не любит сына-бездельника.
Следовательно, не соответствующий своими достоинствами , но зани-
мающий это место не есть тот, кому это место должно принадлежать, а не
соответствующий своими достоинствами титулу, но получавший соответс-
твующее жалованье не есть тот, кому это жалованье должно принадлежать.
Хороший лук трудно натянуть, но посланная из него стрела летит
высоко и вонзается глубоко. Хорошую лошадь трудно объездить, но она
может далеко везти тяжелый груз. Прекрасный талант трудно найти, одна-
ко мудрый может дать совет правителю и оценить достоинства.
Потому-то большие и средние реки не брезгуют принимать ручейки и
горные потоки, чтобы наполнить себя и тем самым быть великими. Совер-
шенномудрый человек не уходит от дел, не нарушает природы вещей, поэ-
тому он может быть образцом для Поднебесной, собирая в себя всю ее
мудрость , так же как большие и средние реки наполняются водой, выте-
кающей не из одного источника, как тысяча мер зерна состоит из многих
пригоршней, как шуба правителя шьется не из одной шкурки с лапы лисы.
Тогда почему же нынешние правители не ищут единомышленников, а выбира-
ют и приближают тех, кто согласен с их личным мнением, ведь это не
есть путь правителя, который придерживается всеобщей любви.
Подобно тому как великая земля не сверкает, большая вода не проз-
рачна, большой огонь не светел, добродетель правителя не величествен-
на, хотя он лучший из тысячи. Его прямота подобна стреле, он бесприст-
растен подобно точильному камню, но только этого недостаточно, чтобы
господствовать над всем сущим. Это подобно тому, как русло горного
ручья в узком ущелье легко завалить, мелкий источник быстро можно ис-
черпать. На бесплодной груде камней нельзя вырастить богатый урожай.
Точно так же и в управлении страной нельзя достигнуть успеха ,
если о высоконравственных поступках правителя не будет известно за
пределами его дворца. Если не будут приближаться мудрые , то эти пос-
тупки правителя не получат подражания и распространения в стране.