От Пуденко Сергей Ответить на сообщение
К Пуденко Сергей Ответить по почте
Дата 30.03.2010 09:57:28 Найти в дереве
Рубрики В стране и мире; Версия для печати

die Kommunisten ihre Theorie in dem einen Ausdruck:Aufhebung des Privateigentums

>...


>с ходу, не так давно в меня как собаки вцепились начетчики на ВС за попытку понятийно раскодировать "_уничтожение_", которые как одним словом тов.марксисты,коммунисты, борцы етс могут выразить и т.д.

>Они всегда звонко брякают только такие как т.Новак, лозунговые,олним словом выражающие суть и т.д., т.е. "азбучные истины" великого учения

>Там вообще-то в оригинале стоит слово aufheben.

>И была жесткая полемика опять же не так давно,когда чин из КПРФ об этом вспомнил

29 марта 2010г. 15.09.2009 17:38 Alex_ [alex_]
Замечание по теме: Владимир Белл: "О причинах, механизме образования и последствиях нынешнего
Владимир Белл 15.09.2009 10:12 писал:

"Вы же ... в обращении с его [Маркса] словами - запросто опускаете отдельные его слова и получаете ... прямо противоположное ...


одно слово в тексте Маркса опустили ... и пошли ..."

В Манифесте Коммунистической партии 1848 - написанном после этих самых ваших рукописей 1844 - перед "уничтожением" нет слова "положительный" - можете посмотреть и убедиться сами.

Так-что ничего я не опускаю !

"Отличительной чертой коммунизма является не отмена собственности вообще, а отмена буржуазной собственности.

Но современная буржуазная частная собственность есть последнее и самое полное выражение такого производства и присвоения продуктов, которое держится на классовых антагонизмах, на эксплуатации одних другими.

В этом смысле коммунисты могут выразить свою теорию одним положением: уничтожение частной собственности."

(К. Маркс, Ф. Энгельс Манифест Коммунистической партии 1848)>>
http://worldcrisis.ru/crisis/669135


http://worldcrisis.ru/crisis/649229 13.07.2009 22:30 Alex_ [alex_]
Замечание по теме: Владимир Белл: "О причинах, механизме образования и последствиях нынешнего
Владимир Белл 13.07.2009 16:39 писал:

"Маркс говорил о положительном упразднении частной собственности ... слово: положительное - ... забывают ... В результате получается не марксизм"


Это ложь :

"Отличительной чертой коммунизма является не отмена собственности вообще, а отмена буржуазной собственности.

Но современная буржуазная частная собственность есть последнее и самое полное выражение такого производства и присвоения продуктов, которое держится на классовых антагонизмах, на эксплуатации одних другими.

В этом смысле коммунисты могут выразить свою теорию одним положением: уничтожение частной собственности."

(К. Маркс, Ф. Энгельс Манифест Коммунистической партии) >>
http://worldcrisis.ru/crisis/649229

http://worldcrisis.ru/crisis/613904 11.04.2009 16:22 Alex_ [alex_]
Замечание по теме:
"Круглый стол" в редакции "Завтра"
Vit 11.04.2009 15:43 писал:

кто-то ... года 2-4 назад приводил примеры цитат, использующих разный перевод. ... смысл получался не совсем совпадающий. ... читать Маркса следует в оригинале, используя немецко-русский словарь, выпущенный ранее 1867


Речь идет про статью Бурдюгова* ?

Я как раз недавно разоблачал эту утку
(на этот раз в изложении известного
лжемарксиста Бузгалина) :

Русский перевод Манифеста, выполненный Плехановым, где именно "уничтожение", а не "снятие" вышел в 1882 с предисловием самих Маркса и Энгельса, причем Маркс к тому времени выучил русский язык, и никаких притензий не последовало.

(_ http://worldcrisis.ru/crisis/565621)

(*) :"Я ... уверен, что текст Манифеста ... является сознательной фальсификацией труда К.Маркса и Ф.Энгельса. ... в русском переводе советского периода это касается ключевой фразы Манифеста, отражающей его суть. ... :
«In diesem Sinn kannen die Kommunisten ihre Theorie in dem einen Ausdruck: Aufhebung des Privateigentums, zusammenfassen».


... мы привыкли читать эту фразу в русском переводе «Манифеста» :

«В этом смысле коммунисты могут выразить свою теорию одним положением: уничтожение частной собственности.»


... основная фальсификация заложена именно здесь. Сфальсифицирован перевод всего одного слова: «Aufhebung». ... оно переведено на русский язык как «уничтожение». На самом деле, в немецком языке, основным содержанием этого слова, является понятие «отмена», «снятие», но никак не «уничтожение». ... в Советском Союзе были даже «подправлены» немецко-русские словари"

(_ http://www.cprf.info/news/analytics/socializm/51934.html)>> http://worldcrisis.ru/crisis/613904

http://worldcrisis.ru/crisis/613904/full_replic_t#discuss
11.04.2009 16:52 Сергей Пуденко [presnja]
Замечание по теме: ЗА СТЕНОЙ КИТАЯ...
"Круглый стол" в редакции "Завтра"
Alex 11.04.2009 16:22 писал:_

Я как раз недавно разоблачал эту утку (на этот раз в
изложении


Скоко пылу. Погромщик Вы. Так все философы у нас конвенционально переводят. Слово «aufheben» энантиосемично, т.е. одновременно содержит в себе два противоположных значения: "убрать" и "оставить", а не "Vernichten".

Касавин (ни разу не гегельянец и не марксист,но просто маленький фил.начальник, ему по статусу нужно быть аккуратистом)

"Положение о незыблемом авторитете науки как высшего типа знания, который снимает, или отменяет («aufheben») все его другие типы и позволяет оценивать их с позиции всезнающего и объективного судии, было чревато весьма жесткими эпистемологическими ограничениями"
2005г>>
http://worldcrisis.ru/crisis/613926 11.04.2009 17:22 Сергей Пуденко [presnja]
Замечание по теме:"Круглый стол" в редакции "Завтра"
Alex 11.04.2009 17:09 писал:_

Маркс, те сам автор санкционировал перевод


это слово не "разового употребления", оно в сотне мест и тыщах фраз, в т.ч. у Маркса, и значение "отменить" у него есть. Полисемия обычное явление,и оно именно таково>>

11.04.2009 18:15 Сергей Пуденко [presnja]
Замечание по теме: "Круглый стол" в редакции "Завтра"
Alex 11.04.2009 17:47 писал:_

оставить (а не убрать) частную собственность на средства
производства, те оставить (а не убрать) эксплуататорские
классы


можете фантазировать сколько угодно, пример профессионального использования термина с аутентичным переводом во всем вполне схожем контексте (эпистемологической борьбы) я привел. Касавин . "Наука" в ходе такой борьбы претендовала на "снятие"(отмену) специфики прочих типов знаний, на присвоение поля знаний только себе. Касавин как профи со своей целью выбрал и использовал именно это слово, и ПМСМ молодец - оно точно фиксирует смысл процесса (замаха науки на доминанту в знании вообще и присвоения ею , хотя бы путем ассимиляции, всего этого поля). То же сделал в 1848 гегельянец Маркс, использовав термин aufheben - для характеристики замаха и доминанты в области собственности.
Слова вводят , используют и перепирают на другой язык люди. Плеханов сделал свою семантическую операцию, подставив усеченное значение фиксированное русским "уничтожить" (снос , разрушение до основания) со своей целью, а Маркс чего-то там это санкционировавший в 1882 (перепирание на язык родных осин Плехановым) помре в 1881 кстати.
Вывод. Значение полисемантичного слова aufheben "отменить" (см. Касавина) - очень жесткое, но не чаемое вами погромное и разрушительное в пыль. То же и с "борьбой", которая не означает чаемую вами летальную "войну". На сем заканчиваю, за удостоверяющей печатью - обращайтесь к спецам по немецкому языку>>