1. Вы привели определение из словаря Т.Ф. Ефремова:
> "ИНТЕЛЛИГЕНЦИЯ - Некая социальная группа лиц, профессионально занимающихся умственным - преимущественно сложным и творческим - трудом, развитием и распространением образования и культуры и
>отличающихся высотой духовно-нравственных устремлений,обостренным чувством долга и чести."
Почему-то мне вспомнились слово «книжники». Если пользоваться приведённым определением и не оглядываться на жизнь, то Ксения Собчак – тоже интеллигенция. Швыдкой – тоже.
А вырастить высокий урожай пшеницы, сварить качественную сталь – это простое ковыряние в земле или у мартена, сложный и творческий умственный труд там не нужен, всё там делается от балды. И вообще там не может быть культурных людей с обострённым чувством долга и чести. Таково мнение «интеллигента», он приписывает эти качества только себе, любимому.
Одно дело, если доискиваться, какой смысл вкладывал в нерусский термин «интеллигент» придумавший его русский писатель Боборыкин. Другое дело, если посмотреть, чем это оборачивается в действительной жизни. А жизнь подправляет термины. Сегодня больше подходит определение: «Интеллигенция – те, у кого мозги на Западный бекрень».
2. Вот маленькое упражнение. Возьмём определение некоего понятия из словаря Даля: «…- наживное предприятие, оборот из барышей; торговая или промысловая сделка, торговый оборот, подряд; нажив, нажитки». Большинство скажет, что это определение бизнеса. Полтора века назад именно такой смысл и вкладывался в слово «Афера». И в современных словарях есть перевод: «Дело - affair, business». В русском написании - афера, бизнес. В современном английском есть даже словосочетание business affairs (бизнес аферес), что переводится как «коммерческие дела». Добавим, что со времен Даля русский язык успел до конца разобраться с понятием «аферист». И поэтому новоявленным аферистам для конспирации приходится пользоваться словом «бизнесмен». Пока русский язык и его окончательно не раскусит. Сходная картина и с боборыкинской «интеллигенцией», придуманной – надо же! – тоже полтора века назад. Есть уже выражения «интеллигентные сопли» и т.п., Фетисов пользовался двумя терминами: интеллигент и «интеллигент» (в кавычках).
3. Вот Ива не начисто игнорирует действительность, а поэтому написал о «советской интеллигенции» и нечто имевшее место в жизни:
>> …и выполняла она социальный заказ КПСС. То, что часть ее в некоторый момент разошлась с создателями-заказчиками - такие моральные принципы в нее закладывали.
Именно так! Эти люди свою умственную деятельность направляли не на выработку у себя цельного мировоззрения и прозрения на его основе необходимых шагов общества, а на «выполнение заказа». Появился более богатый заказчик – переметнулись к нему. Совсем по приведённому вами определению Ефремова: «отличающихся высотой духовно-нравственных устремлений, обостренным чувством долга и чести», не правда ли?
Уточним только, что для закладки моральных принципов в обществе есть специальный орган – интеллигенция. Ни серп, ни молот, ни штык, ни микроскоп и телескоп не имеют в прямой постановке такой задачи. Так что русская «интеллигенция» сама заложила себе и соответствующие принципы, и в соответствии с ними заложила народ.
4. Вы возмущаетесь:
> Это что ж такое вы понаписали? По сути, вы прямо, без обиняков, поставили знак равенства между "различными одурачивателями нашего народа" и интеллигенцией.
В моей книге в главе «Интеллигентный вопрос» предложены следующие проекты определений для системы понятий РУС:
ИНТЕЛЛИГЕНТ - тот, кто стяжал чужой ум.
Беда в том, что наполнять голову чужим умом можно, имея свой, а можно и без этого. А поэтому даны соответствующие определения:
ИНТЕЛЛИГЕНТ-СОЗИДАТЕЛЬ - тот, кто стяжал чужой ум в дополнение к своему.
ИНТЕЛЛИГЕНТ-ШПАРГАЛКА - тот, кто стяжал чужой ум при скудости своего.
Нетрудно видеть, что шпаргалки почти на 100% западные.
Поскольку вы этих, извлекаемых из жизни понятий, не приемлете, то и имеете такое понимание о действительности, какое имеете.