|
От
|
С.Алексеев
|
|
К
|
объект 925
|
|
Дата
|
16.09.2003 00:24:53
|
|
Рубрики
|
WWI; Армия;
|
|
Ре: Неет.:))
>Неправильно. При переводе сложносоставных слов с немецкого, послдеднее слово идет первым.
>Т.е. Группа амий ето и есть правильный перевод.
>Пример: стрелок-пулеметчик будет MG-Schuetze.
В немецком есть два разных слова, соответсвующих нашему "армия": собственно армия, как соединение и армия как "сухопктные войска". И в данном случае использовалось слово, обозначающее войска. Поэтому "группой армий" она ни в коем разе не является.