|
От
|
Владимир Несамарский
|
|
К
|
Игорь Куртуков
|
|
Дата
|
15.04.2003 19:08:25
|
|
Рубрики
|
Армия;
|
|
Перевод правильный. Именно "подневольные"
Приветствую
>Разве "reluctant" переводится "подневольные"? Вот англо-русский словарь дает:
Ни один словарь, даже очень тщательно составленный, не в состоянии дать всех значений слова во всех сочетаниях и контекстах. "Reluctant" в данном случае - именно "подневольный", хороший был переводчик у книги, со знанием и русского и английского, что нынче стало большой редкостью.
С уважением Владимир