>Интересно, а почему в переводе "орусуты" соседствуют с "русскими"?
Это, по-видимому, непоследовательность Козинского перевода. В монгольском тексте СС, транскрибированном латиницей, везде стоит Orusut (или Orosud, как в издании Козина) , в т.ч. и в речи Угэдэя в §277.
>"Орусуты" и "кипчаут" - от автора, "русские" и "кипчаки" - прямая речь Угедея?
Для кипчаков в транскрибированном тексте также везде Kibčaud
Спасибо! - Константин Дегтярев18.12.2019 16:42:12 (146, 55 b)