>В данном случае "калиновый" мост "мостят" через самый обычный Днепр. И единственное объяснение - все то же тюркское слово kalin, которое означает толстый, крепкий, тяжелый, густой. Капитальный, в общем.
>В переводе на современный - мостят крепкие, массивные мосты.
Можно же сказать, что автор таким образом указывает на инфернальность переправ, сулящую гибель людям. Т.е. вполне себе обычная метафора с отсылкой на более древний контент - Калинов мост.