От Константин Дегтярев Ответить на сообщение
К Гуннар Ответить по почте
Дата 23.12.2015 12:26:45 Найти в дереве
Рубрики 11-19 век; Искусство и творчество; Версия для печати

Гугл-переводчик - не показатель

Даже у нас слово "толстый", даже сейчас имеет массу оттенков
Например, "Толстый клиент", "Толстый Интернет", "толстая шутка" и т.д.

А Вы сможете поручиться за все оттенки слово qalin, скажем, в половецком (куманском) языке XII века?

Я уже писал, что в современном турецком, "Kalın kılıç" - это "тяжелый меч", а "Kalın ok" - обычный термин, которым описывают арбалетный болт ("толстая стрела").
Словарный перевод современного турецкого слова гораздо шире, чем "толстый": теплый, толстый, густой
http://demek.ru/soz/?q=Kal%C4%B1n+

Ниже по-турецки описаны еще более тонкие нюансы (паронимы):
- Выкуп за невесту (калым)
- Некое хлебобулочное изделие

В значении выкуп за невесту слово Kalın восхолдит как раз к архетипическому божеству типа Кали, которое у тюрок была богиней домашнего очага.