От SKYPH Ответить на сообщение
К Рустам Ответить по почте
Дата 10.07.2015 13:13:27 Найти в дереве
Рубрики Армия; Политек; Версия для печати

Стараюсь.

>Доброго здоровья!

И Вам не хворать

>>На самом деле Сары в старотюркских это белый. В современных тюркских, Вы совершенно правы, это желтый. Яркий, блестящий - это только в чувашском, как один из вариантов (йăлтăра, йăмăх , сăнарлă, сарă), в других тюркских языках яркий - жакты, якты, парлак, ýiti, ýagty, порлок, ялтироқ, йоруқ, ярқин. Есть некий намек в сохранившемся корне в узбекском слове чарақлаган.
>
>Сары - желтый, светлый, бледный, цвет волос у Баскова, цвет лица у "северного варвара".

:-) А это смотря у какого тюркского народа. У некоторых "сары" про лицо, это точно будет про китайца, а не про "северного" варвара.
Cаргъаймакъ у кумыков это именно пожелтевший, а не посветлевший или sarymeňiz; saryýagyz у туркменов это именно желтолицый, а не бледнолицый.
Вот про светлые волосы да, в большинстве случаев будет сказано сары.

>Ак - белый, антоним черному.
>Зачем пытаться уложит слова другого языка в прокрустовы рамки другого?
>Сары - более натуральное явление, Ак - более узкое определение.

Потому вот примеры примеры более общих слов в некоторых современных тюркских языках, аналогов светлый.

Казахский - жарық
Кумыкский - ачыкъ, ярыкъ,
Уйгурский - йоруқ, күнгәй
Узбекский - ёруғ, ёрқин

В современных тюркских желтый не равно слову светлый. За очень редким исключением.


И еще надо понимать, что единого тюркского не существует. Единого языкового тюркского языка не было и 1000 лет назад.

>>
>>>То, что "кил" (совр. турецкое "кале") означает крепость, сомнения не вызывает.
>>
>>Казахское - қамал; қорған
>>Узбекское - қалъа, қўрғон
>>Турецкое - kermen, kale
>>Кумыкский - къала
>
>"Кала", он и в Турции "кале". Населенный пункт с постройками и (обычно в то время) стеной.

Я это написал к тому, что есть разница в фонетике даже среди похожих слов в тюркских языках, как и что мог услышать, а тем более пересказать грек - это вообще неведомо.

Озеро:
Турецкий - göl
Кумыкское - кёл
Узбекский - кўл
Татарский - Күл
Казахский - көл
Цветок:
Татарский - гөл (один из вариантов)
Кумыкский - гюл (один из вариантов)
Узбекский - гүл

Ну и как, отличит грек о чем говорят, про озеро или про комнатный цветочек? А может Саркел - это светлое озеро или Светлый цветок?
Разумеется, я знаю, что в Константин Багрянородный приводит перевод. Но я абсолютно не уверен, что он приводит правильное звучание. Точнее, я практически 100% уверен, что они приводит неправильное звучание, просто потому что очень уж чуждая для его уха фонетика. И потому призываю с осторожностью относится ко всяким филологическим теориям. Тем более, что мы точно не знаем, к какой группе тюркских языков относился хазарский. Выводы о его булгарскости весьма и весьма спекулятивны.



>С Уважением, Рустам

С неменьшим