Так просто никто не может понять, что Вам нужно, собственно!
Уважаемый Владимир Несамарский!
Так Вы все-таки определитесь, что Вам нужно?
Переводы классов кораблей с английского на русский?
Соответствие западной классификации советской?
Расшифровка аббревиатур американской классификации?
Полная официальная американская классификация?
Или еще что?
Вообще, обсуждение прямых расшифровок американских условных классификационных обозначений не имеет смысла в принципе. SS - не значит ничего, это просто условное обозначение ПЛ. Точно также и BB - линейный корабль, DD - эскадренный миноносец, FF - фрегат и т.д. Есть, кстати, прямой аналог и в отечественых обозначениях: ММ - у нас миноносец.
Дальше прибавляется буквенное обозначение для выделения подкласса - тоже чисто условное:
A - тяжелый (СА - тяжелый крейсер, CVA - до 1975 г ударный/тяжелый авианосец).
L - легкий, от Light (CL - легкий крейсер).
N - с ядерной ЭУ, от Nuclear (CGN, CVN, SSN и т.д.).
В - раньше СВ были линейные крейсера, сейчас это корабль с БР, от Ballistic missile (SSBN).
G - корабль с УРО, от Guided missile (CGN, DDG, CG). Амеры понимают под УРО либо КР/ПКР, либо ЗРК средней и большой дальности (а вот ЗРК Sea Sparrow - это не же "G").
V - авианесущий (CV).
H - вертолетонесущий, от helicopter (LHD, DDH, LHA).
И т.д. Причем тут нет такой уж строгой ситстемы, а у вспомогательных судов и базовых плавсредств вообще своя система обозначений.
Так что Вы определитесь, что Вам нужно, собственно!!!