|
От
|
Booker
|
|
К
|
Presscenter
|
|
Дата
|
14.09.2011 13:19:28
|
|
Рубрики
|
Древняя история;
|
|
Заболоцкий переводил в Караганде, вообще-то, в ссылке, при этом
>буквальное прочтение современными мозгами древнего текста и есть самая настоящая неграмотность.
зарабатывал на жизнь чертёжником в СУ, возможностей пользоваться научной библиотекой не было. Сам он сознавал, что перевод вносит "некоторую модернизацию". Он поэт прежде всего, а засапожники - это довольно тёмное место в СПИ. Впрочем, очевидно, что и там это некий троп, поэтическая вольность. На основании только этого я бы Заболоцкого не стал упрекать в исторической неграмотности.
Давайте ещё скажем, что он двоечник, потому что Чингисхана называет генералиссимусом, и пишет о крематориях в степи. См. его поэму "Рубрук в Монголии".
С уважением.