|
От
|
Presscenter
|
|
К
|
Booker
|
|
Дата
|
14.09.2011 14:56:25
|
|
Рубрики
|
Древняя история;
|
|
Ни в коем разе
>употреблять метафоры, т.е. писать о том, чему в буквальном прочтении исторических подтверждений нет.
Автор СПИ - средневековый человек с иным менталитетом, иной системой ценномстей и худ.образов и - что важно - с иным кругом понимаемых современниками проблем (нам чуждых зачастую и непонятных)
>НАЗ только переводчик, не так ли?
Плохой переводчик, так как хороший должен знать, что переводит. Что Вы скажете о переводчике, который loving spoonful переведет "методом Заболоцкого" как "ложки, полные любви"? А ведь это "Влюбленные простофили")))) Вот если б Заболоцкий обозначил текст как "по мотивам" - это было б более корректно.
>Не согласен категорически. Ёмкий образ, с учётом того, кто из генералиссимусов был тогда памятен советскому народу.
Именно поэтому и говорю, что слабенький прием. Обычно применяется тогда, когда на бОльшее фантазии не хватает. Ну и чисто такое интеллигентское "я крут до невозможности - вот чего я отмочил".
>Это - поэзия (с интонацией: это Спарта!).
Знаете, Заболоцкий крайне неровный поэт, у него есть великолепные вещи, подняться до которых, увы, не каждому суждено, но количество мусора просто потрясающее. Так вот в качестве примера Вы выбрали очень не самое лучшее его поизведение, а потому на Ваше "Это поэзия!" я отвечу: многие и Сорокина (автора "Нормы") литературой считают.
>С уважением.