От Роман Храпачевский Ответить на сообщение
К Владимир Несамарский Ответить по почте
Дата 16.08.2007 00:15:29 Найти в дереве
Рубрики WWII; Искусство и творчество; Версия для печати

Типа небольшого развлечения лингвистического -)

>По-японски нижестоящий ответствует "Касико маримасита", что по смыслу примерно означает "со всем почтением принято к исполнению" - никаким "сэром" не пахнет.

Я бы добавил - слово это еще с даже определенной коннотацией "боюсь" (в смысле - боюсь не выполнить). Дело в том, что слово касикомаримасьта - это прошедшее время от глагола касикомару, которое записывается так:

畏まる

А знак вэй 畏 исходно китайский и означал "страшиться, бояться".

(Собственно слово бояться" по-японски осорэру 恐れる записывается также иногда этим же знаком - 畏れる)

Поэтому наверное по-русски касикомаримасьта надо понимать как "с трепетом повинуюсь" -)))

С уважением
http://rutenica.narod.ru/