Если переводить адекватно, то газон и ромашки неприменимы,
поскольку BLU-82 была изначально создана для мгновенной расчистки
джунглей для организации вертолётных площадок, а своё название
daisy cutter получила не из-за своего назначения, а из-за типа применяемого
взрывателя.
Поэтому либо переводить буквально, либо не переводить вовсе.