От Hitz Ответить на сообщение
К All Ответить по почте
Дата 19.11.2006 00:48:19 Найти в дереве
Рубрики Прочее; WWII; Версия для печати

Помогите адекватно перевести на русский пжлста

Может быть. кто-нибудь в курсе:
-Что за должность Head of Combined Operations?
-Что за подразделение может скрываться под именем F/O Scott?
-Когда идет речь о британских парашютных частях, довольно часто упоминается некое подразделение дивизии, полка и даже батальона Seaborne Lift либо Seaborne Party. Что это такое и как его правильнее называть по русски? По логике, это, видимо, какая-то боевая единица для доставки морем, а не на планерах или парашютах, но очень странно, что в парашютных частях держали людей, которых заведомо не использовали. Или я что-то путаю?
-Как адекватно перевести названия британских наград Distinguished Flying Cross и D.S.O.? К последнему ордену, как я понял, давались еще какие-то bars. М.б. кто-нить знает, насколько эти bars увеличивали значимость ордена?
С уважением