Чем же удобна данная этимология? Кроме неудобств ничего не видно.
То, что "конь" - самец кобылы - для меня новость. Русская "кобыла" явно от латинского "кавалла", что не является моим мнением, а этимологических словарей (у меня Черных, и в Фасмере по-моему я справлялся). Посмотрю, конечно, про "кобня", но что-то сомневаюсь я однако.
Насчёт того, что "кома" есть в японском, то какая-то странная ситуация. Я сам в японском не силён, но встречал это слово мельком в какой-то англоязычной книге с изображением конного самурая с надписями на каждом предмете. Кома-но цуруги - это из книжки двух авторов про вооружение самураев, дома запишу, как их зовут (англоязычная, большого формата).
Но "кома" точно используется без подчёркивания какого бы то ни было "жеребячества", скажем, в поэзии. В комментариях к книжечке "Ветер в соснах" приводится "кокоро-но кома" - конь сердца, т.е. сильное желание.
- Re: Чем же... - Роман Храпачевский 13.05.2003 13:23:37 (106, 1626 b)