|
От
|
Роман Храпачевский
|
|
К
|
Паршев
|
|
Дата
|
12.05.2003 19:27:30
|
|
Рубрики
|
Древняя история;
|
|
Народные этимологии вещь удобная, но приводит к ошибкам
>Дело в том, что происхождение славянского слова "конь" (по-старому "комонь") удовлетворительного объяснения не имеет.
Вообще-то комонь происхожит от праславянского *kobnь, это муж.р., поэтому самка от него - "кобыла", а существо древнеславянской мифологии, связанное с конями - "кобник". Так что исходно в праславянском слове звука "м" не присутствовало, а было "б". Поэтому уже не видно совпадений с японским словом, кроме "ко-". Но и это совпадение, причем очевидное - см. ниже.
>Но интересно, что в японском есть слово "кома", и это именно боевой конь.
Слово есть, даже 2, только они означают не "боевой конь":
1. 駒 "кома", в пояснении словаря "Гэнсэн" (Большой энциклопедический словарь японского языка "Источник слов") - то же, что 子馬 "кома", т.е. "маленькая лошадь, жеребенок" (букв. "сын лошади", т.к. 子 - это знак "сын")
2. 小馬 "коома" - "маленькая лошадь", так как 小 - знак "маленький"
Таким образом, все эти свлова являются составными, где соединены знак 馬 (ma, uma) "лошадь" в другими знаками, чье китайское чтение "ко" или "коо". Само слово "лошадь/конь" в японском языке (т.е. японское чтение) - пишется "uma" в ромадзи, но звучит как "мМА" (удвоенное, долгое "м" в начале), что практически совпадает с китайским чтением знака (ma) и показывает на очень раннее заимствование из китайского (там знак 馬 звучит как "ма") - это не удивительно, если учесть, что в 2-3 вв. н.э. на Японские острова пришла так называемая 3-ья волна, которая участвовала в этногенезе японцев, а составляли ее жители китайского княжества У, нынешняя пров. Фуцзянь. Скорее всего именно они лошадей и завезли на острова.
Что касается "боевого коня", то в указанном большом толковом словаре я такого слова не нашел, но может быть это какое-нибудь специфическое слово типа - 甲馬, так как знак 甲 "латы" имеет китайское чтение "коо", но будет ли оно читаться по кит. чтениям - "коома", или по японским - "ёроима", не ясно, в Большом яп.-рус. словаре такого нет.
>Кто-нибудь о происхождении слова в японском знает что-то? Оно продуктивное, есть какое-то оружие "кома-но цуруги", типа меча, вроде. Какого происхождения это оружие?
Цуруги - имеет самое общее значени "меч". Насчет существования "жеребячьего меча" (вариант - "меча коня в латах", если слово 甲馬 действительно существует, в чем я сомневаюсь), а именно так надо понимать "кома-но цуруги" ("но" - это падежное окончание для род. падежа и притяжания), - у меня есть сильные сомнения.
http://rutenica.narod.ru/