|
От
|
Никита
|
|
К
|
Тутэйшы
|
|
Дата
|
21.10.2004 00:37:04
|
|
Рубрики
|
Стрелковое оружие;
|
|
Ре: Конкретнее пжлст,...
Тогда я опять повторю, откуда произошел современный литовский?
>Разумеется, не молчали и не разговаривали жестами жмудины. Современный литовский близок к нему, хотя и отличается. Видимо и происхождение/развитие тут проследить можно. Ради бога, мне это безразлично.
Конечно безразлично, ведь лучше не замечать неудобного. Никаких доказательств своих теорий о языковых корнях современного литовского Вы не приводите. К вашему сведению, никакой повальной миграции жемайтисов на восток в средние века, и уж тем более позже, не замечается. Появиться в других частях Литвы из Жемайтии он попросту не мог.
Обяснение Витаутаса Сигизмунду мою уже приводилось.
>Разговор о том, кто такие - средневековые литвины - хозяева ВКЛ? Почему они писали, а значит и говорили на языке, называвшемся "руским"?
>Не нравятся Вам белорусские авторы, давайте обратимся к российским:
>"Литературный язык Южной и Западной Руси именовался в Москве или польско-русским, или славено-польским, или литовским. Но сопоставление этого языка с тем, которым говорила Москва, давало любопытнейшие результаты. Когда, например, в 1627-м году в Москве происходил разговор Лаврентия Зизания с князем Черкасским по поводу составленного Зизанием катихизиса, Черкасский спросил: “по литовскому де языку как вы говорите — собра?” Зизаний на это ответил: “тож и по литовскому языку — собра”. Черкасский дальше спросил: “а изведе — как?”. Ответом Зизания было: “и изведе — по нашему”25). "
>Прим.№25) См. статью кн. П.П. Вяземского в Отчете о деятельности О-ва Любителей Древней Письменности за 1877 г. (стр. 1). Сама рукопись, сохранившая этот разговор, воспроизведена в ХВИИ-м томе нумерных изданий того же Общества (Заседание в Книжной палате 18 февраля 1627 года по поводу исправления Катихизиса Лаврентия Зизания).
Мало ли кто и что именовал в те времена и мало ли кто называл себк литовцем или литвином. Сам литовский язык, если судить по документам и более позднего периода ВКЛ и Речи Посполитой, имел очень немалые заимствования из славянских языков. В разговоре мог иметься в виду и употребляемый в ВКЛ канцелярский язык. А уж термин "литературный язык" еше более расплывчат. Сдается мне, если мы говорим о 17 веке, то можно найти образцы и настоящего литовского.