От dankes Ответить на сообщение
К uncle Ответить по почте
Дата 18.08.2003 12:42:59 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

Re: Help перевод...

Глантц использует следующие эквиваленты
ВО - military district
НО - defence commissariat
УР - fortified region?



"uncle" wrote in message news:601219@vif2...
> Приветствую
> А кто-нибудь знает, как корректнее всего перевести на английский такие родные русскому военные термины . как <военный округ>,
<наркомат обороны>, <укрепленный район>, <долговременная огневая точка> (кроме pillbox есть еще какой-то более близкий к русской
аббревиатуре термин)? Перевести так, чтобы среднестатистический англичанин понял, о чем идет речь.
> Заранее благодарю