От uncle Ответить на сообщение
К All Ответить по почте
Дата 18.08.2003 11:19:36 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

Help перевод терминов

Приветствую
А кто-нибудь знает, как корректнее всего перевести на английский такие родные русскому военные термины – как «военный округ», «наркомат обороны», «укрепленный район», «долговременная огневая точка» (кроме pillbox есть еще какой-то более близкий к русской аббревиатуре термин)? Перевести так, чтобы среднестатистический англичанин понял, о чем идет речь.
Заранее благодарю