>1) в тексте, написанном в середине 19-го века, "rifle" не обязательно обозначает нарезное оружие
Это надо доказывать. Как раз по умолчанию rifle означает нарезное оружие. У амеров по этому поводу нет ни тени
сомнения. А то, что переводчик неправильно перевёл слово rifle на русский, доказательством не является.
>2) в контексте романа вероятнось наличия нарезного ствола у Бампо близка к нулю
Вероятность наличия близка к 100%. Купил за большие деньги, для охотника преимущества винтовки
неоспоримы и огромны, винтовки были доступны в той местности и в то время, стал известен как выдающийся
стрелок, что было бы невозможно с мушкетом или ружьём.
>3) что "american long rifle" относится к несколько другой эпохе
Longrifle относится к эпохе начало 18-го века -- середина 19-го века, что соответствует эпохе серии романов.