>Thompson, who died last year, confronted Calley and urged him to stop the killing, but the Second Lieutenant refused to defer to his superior, saying: "Down here on the ground, I run the show."
>
С переводом этого абзаца затруднился.
>>Навеяно календарем, оотуда в качестве краткой аннотации к английскому тексту:
>> После чего Келли отдал приказ "прикончить их всех" (finish them off).
>
>В статье, кстати, приводиться иная фраза:
>With bayonet fixed, the young platoon leader instructed his men to round up everyone, regardless of their age or sex, and herd them into a partially filled, 5ft-deep irrigation ditch. "Take care of these people!" he barked.
>
Это видимо просто из-за краткости сообщенгия в календаре. Насколько я понимаю, Келли сперва велел согнать всех жителей в мелиорационную канаву и приказал их охранять, а потом приступил к убийствам, продолжавшимся пять часов, до появления вертолета.