От Kalash Ответить на сообщение
К All Ответить по почте
Дата 30.05.2006 06:00:05 Найти в дереве
Рубрики WWII; Искусство и творчество; Версия для печати

Враги сожгли родную хату

В книге Бушкова "Крючок для Пираньи" упоминается первый и последний куплет песни "Враги сожгли родную хату" на английском языке.

The nazis burn his house to ashes
They murdered all his family there.
Where shall the soldier home from battle
Go now, to whom his sorrow bear

----------------

The soldier drunk and wept for many
A brocken dreams, while on his chest,
There shone the newly minted medal
For liberation Budapest

Перевод Темпеста.

Кто нибуть может поместить полный вариант этой песни на английском?