От Андрей Диков Ответить на сообщение
К Мансур Мустафин Ответить по почте
Дата 12.07.2004 15:51:01 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Объявления; 1936-1945 гг.; Современность; Версия для печати

Re: ja...ja

День добрый!

>По-разному, можно по-немецки читать, как например Марзайл (Marseille), а можно по-французски - Марсей.

Вообще действует правило в нгемецком, что слова иностранного происхождения, заимствования и в том числе фамилии читаются (правильно) на языке исходника. Т.е. в данном случае имхо Марсель.


>Что касается двух названных, в литературе я встречал как Хю, так и Хуй, прошу прощения, за транскрипцию.

Согласен со вторым вариантом. Но в русском издании я бы попатлся читателю объяснить ситуацию, но заменил бы каким-нибудь англоязычным прочтением - типа Хью.

> А товарища штурмовика транскрибировали Менапаке и Менапасе.

Я бы затруднился, нужно знать корни летчика. Была бы фамилия немецкой с немецким прочтением, фамилия писалась бы Menapacke или в крайнем случае -ke - вполне себе по-немецки. В данном случае не очевидны корни фамилии.


С уважением, Андрей