От С.Алексеев Ответить на сообщение
К Тезка Ответить по почте
Дата 17.09.2004 15:21:36 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Люди и авиация; 1936-1945 гг.; Версия для печати

Re: Попридираюсь немного

>День добрый
>>Тот же Sqn переводят не только как "эскадрилья", но и как "дивизион".
>
>Но в любом случае насчет полка есть однозначное соответствие.

Для полка да, но не для меньших единиц. Впрочем, в финском я не силен, поэтому дословного перевода не знаю (может там где-нибудь тоже эскадра в основе лежит, как в "эскадрилье" или Sqn).


>>Потому что старые нельзя назвать точными. Часть из 30 самолетов трудно назвать эскадрильей :)
>
>Ну называют они так, что же поделать.

Эээ... Называются они все-таки иначе.

Вот английские, американские, французские, бельгийские, польские и румынские части называются (в оригинале) эскадрильями/эскадрами, а финские, немецкие и голландские - нет.