>День добрый
>>Тот же Sqn переводят не только как "эскадрилья", но и как "дивизион".
>
>Но в любом случае насчет полка есть однозначное соответствие.
Для полка да, но не для меньших единиц. Впрочем, в финском я не силен, поэтому дословного перевода не знаю (может там где-нибудь тоже эскадра в основе лежит, как в "эскадрилье" или Sqn).
>>Потому что старые нельзя назвать точными. Часть из 30 самолетов трудно назвать эскадрильей :)
>
>Ну называют они так, что же поделать.
Эээ... Называются они все-таки иначе.
Вот английские, американские, французские, бельгийские, польские и румынские части называются (в оригинале) эскадрильями/эскадрами, а финские, немецкие и голландские - нет.