От Тезка Ответить на сообщение
К С.Алексеев Ответить по почте
Дата 17.09.2004 16:18:20 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Люди и авиация; 1936-1945 гг.; Версия для печати

Консультация филолога

День добрый

>Для полка да, но не для меньших единиц. Впрочем, в финском я не силен, поэтому дословного перевода не знаю (может там где-нибудь тоже эскадра в основе лежит, как в "эскадрилье" или Sqn).

Вот прямо свежий ответ от финского филолога, супруги моего знакомого.

Rykmentti - полк
pataljoona - батальон,
komppania - рота

Все слова заимствованы из английского языка.

С уважением