|
От
|
Пуденко Сергей
|
|
К
|
Пуденко Сергей
|
|
Дата
|
22.06.2009 15:27:06
|
|
Рубрики
|
В стране и мире;
|
|
еще один ретро-набор. К теме "жизнь-по пословицам"
>Крестьянам православие не вдалбливали.Оно
>прописывалось в их мыслящем теле - природой,бытием,обычаями, человек от
>зачатия до смерти был вплетен в паутину и сеть этих токов (см у
>Л.Толстого). Русский православный габитус.
>В церкви делаю все чин по чину, посты соблюдаю, а на кладбище в
>родительскую субботу птичкам хлеб покрошу, ибо! птички -души
>умерших. "И закусочка на бугорке". Поведение мое
>ритуально"христианское", но в
>_чистых_ местах - в храме, у икон, на том же погосте, а в нечистых(в
>кабаке, блядне, бане) _принято_вести себя свойственно этому месту.
>Заболела, несчастье какое,муж бьет, хочу присушить дролю - в бане
>_нужно_ прочесть заговор местной колдуньи бабы Дарьи (или от мамки
>перенятый, что чаще!) -"встану не помолясь, пойду не
>перекрестясь...наведи порчу на супостатку-соперницу, остуди злую силу
>постылого мужа"и т.п. Не родится хлеб,грядет голод- голые бабы гуртом
>опахивают плугом село. А то и попа миром катают по земле(было и такое).
>И таких ситуаций -вплоть до начала 20 века, а кое-где и позже-
>подавляющее большинство. Это не пережитки- остатки или суеверия в смысле
>неполномасштабной веры, а это она и есть, дополненная до цельной Вера.
>До ПДМ. Что тут "христианского" - нету ничего.
1 мой первый пост в Инете
Демоведам от патологов ( было : Вопрос Алексу ...Патологи...Политологи...)
presnja
18 июн 1998, 11:00
http://groups.google.ru/group/relcom.politics/msg/068beeebbdadae5b?hl=ru&&q=presnja+%D0%BD%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9+%D0%BA%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D0%BA%D1%81+%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE+%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F+
Что это за установки, Зиновьев красочно рассказал. Это простые житейские
правила, отражаемые житейской же мудростью. Побольше дать, поменьше взять.
Рыбка ищет где глубже, а человек где лучше. Своя рубашка ближе к телу.
Новаторство таких направлений ("историческая антропология", теория
ментальностей) в том, что они подошли к ЭТОМУ как
к серьезному предмету науки. Речь идет о малодекларируемых, а порой и
неосознаваемых представлениях и соотв-щих нормах поведения. Пример.
У русского крестьянства был неписанный кодекс повседневного поведения в
целых сводах поговорок, пословиц и проч. Существовали вложенные множества
поговорок - в одной губернии, волости, в своей деревне. Наконец в каждой
семье была их своя совокупность. Ею и руководствовались по жизни.
Интерес к этой социокультурной периферии, к обычной жизни обычных людей
возник недавно, и наработано тут мало. Микроуровень и периферию надо еще в
лупу рассматривать . В частности, не только "высокая политика" -
управляющие воздействия "сверху", но и периферийное "гражданское
общество"должны учитываться, когда мы рассматриваем управление, подчинение,
согласие управляемых, гегемонию ведущих групп.. Иначе подход будет
односторонним. Господство как простая доминация ( в пределе - насилие) ,
как и взаимное безразличие-наплевизм - дурные абстракции, усекающее
целостность
2 привет от Киселевой
https://vif2ne.org/nvz/forum/arhprint/77482
Pout
Дата 02.03.2003 12:58:58
Логики практики. Жизнь "на грани" и искусство выживания ч.2
http://www.a-z.ru/women/texts/kozlovar-6.htm
Логики практики
В тексте Е.Г.Киселевой обнаруживается целая палитра кодов, которые можно
представить как "правила", в соответствии с которыми она живет. Они
актуализируются как тактики. Эти коды, будучи во-площенными, составляют
ее габитус.
При внимательном вглядывании в текст обнаруживаешь, что один из
возможных способов способов членения "нерасчленяемого", казалось бы,
текста - по пословицам, которые завершают "суб-нарративы". Пословица и
присловье - официальные репрезентации принципов практики, объективации
способов действия "в словах", модели восприятия мира. Они задают сам
способ понимания и оценки происходящего, мораль, согласно которой
судятся события жизни мини (и макросообщества), выступают
"объяснительный принцип". Пословица, авторский текст, ставший половицей,
миф старый и новый выступают на равных.
Вот ряд примеров отсылок к пословицам и присловьям: "Ну и ждем
учерашнего дня как говорится в пословици" [[Там же, ед.хр.2, л. 29.]];
"наверно этот человек не видел смаленого зайца, как говорится у
Пословице" [[Там же, ед. хр.2, л. 87.]]; "хочить укусить да поглубже да
покрепче, сламаеш зубы товарищ Мария, кусай меня за заднее место оно
завоняет и ты больше кусать небудиш, какая дотошнотная Женщина я и то
молчу, а она дает знать что непутевая девушка была, ждала хлопца у чужой
женщины и еще выпливает как гамно у ведре на верьх, отето тихоня
бесовесная [[Там же, ед. хр. 2, л. 80.]]; "отрезана скыба от хлиба
типерь ее не притулиш, прийдеш до родных дадут покушать хорошо скажи
спасиба, анедадут и то хорошо" [[Там же, ед.хр.3, л. 5.]], "как
говорится Жинка пока Борщь сварит сем раз мужика обманит" [[Там же, ед.
хр. 3, л. 50.]]. Вот - отсылка к литературному тексту (единственная):
"Есть песня которую сочинил Тарас Григорьевич Шевченко. Люди горю
непоможуть а скажуть ледащо так и мое горе наболевшое некому ненужно
даже своему по крови" [[Там же, ед. хр 2, л. 25.]]. Вот образец
мифологизации Ленина, когда Ленину приписываются слова апостола Павла
"кто не работает тот и не ест": "Ленин, говорил хто работает тот и ест"
[[Там же, ед.хр.3, л.8.]]. А вот - свидетельство превращения текста
советской песни в пословицу: "К сожалене день рождения только раз в
году. я включила музику. одиночество меня немучило" [[Там же, ед.хр.3,
л. 50.]].
Приметы выступают способом интерпретации повседневных взаимодействий и
легитимации собственных действий. Е.Г.Киселева приходит к в дом сына и
обнаруживает, что невестка метет пол: "а Мария взалася заметать комнату
а я сказала когда я уйду тогда заметеш, а ты хочиш меня вымест
изквартири так, говорят в народе, когда чужой человек зашол в комнату то
ненада заметать значит выметает из квартиры меня, да хотя намочи хоть
Веник, а то пиль летит вглотку и на стены а она мне в ответ неуказивайте
сама знаю, а раз знаеш то что заметаеш сухим Веником подимаеш пыль, я
поняла, что ей затошнило моей снохе, что я пришла все напротив говорить
мне, наверно испугалася что даст тарелку супу свекрухе покушать" [[Там
же, ед. хр.3, л. 14.]].
Коды эти, воплощенные в нарративе, большей частью пришли не из книг.
Наша героиня романов не читала. Однако уже вышеприведенный ряд
свидетельствует, что письменные коды также присутствуют. Е.Г.Киселева не
является "читателем". Чтение она считает делом в общем-то никчемным и
пустым: "Грамотная усё читает книги, газети романы газеты, ... а потом
... ходит больная целый день и злая как пантера..." [[Там же, ед. хр. 2,
л. 3.]].
Главные, ключевые коды в нарративе Е.Г.Киселевой связаны с нарративами
традиционного знания, т. е. с пословицами и присловьями. Сам тон их -
обязывающий. А кто именно обязывает - не всегда понятно...
...
https://vif2ne.org/nvz/forum/arhprint/32955
Тексты бывают разные. Берется "наивное письмо". Оно распадается на
суб-нарративы, членящие текст. И вот у традиционного и не вполне
маргинализованного субъекта один из возможных и главный способов
членения сплошного текста - б-м четкие коммуникативные фрагменты,
присловья и пословицы. Они завершают суб-нарративы. Пословица,
присловье - репрезентация принципов практики, объективация в словах
"правил", и одновременно- модели воприятия мира, в совокупности
образующие _картину мира_.
Они задают сам способ понимания и оценки происходящего, мораль, согласно
которой судятся(именно судятся-рядятся)события мини- и макро-мира,
выступают как объяснительный принцип.
Замечательную книгу о своей жизни написала полуграмотная такая
Е.Киселева - " Я так хочу назвать кино".
текст большого объема (одиннадцать
авторских листов), написанный женщиной с образованием в
пять классов украинской школы
http://www.a-z.ru/women/texts/kozlovar-1.htm
Козлова Н. Н., Сандомирская И. И. ''Я так хочу назвать кино''. "Наивное
письмо": опыт лингво-социологического чтения. М., Гнозис; Русское
феноменологическое общество, 1996.Серия "Документы жизни: Интерпретации". 256стр
"У русского крестьянства был неписанный кодекс повседневного поведения в
целых сводах поговорок, пословиц и проч. Существовали вложенные множества
поговорок - в одной губернии, волости, в своей деревне. Наконец в каждой
семье была их своя совокупность. Ею и руководствовались по жизни."
3 Мать Г.Ф.Благовой.Феномен ЛПФ Киселева штрих
Благова провела гигантскую работу, сопоставив полный ЛПФ свойе материа со сводами Даля,Пермякова и пр
Иной раз оказывалось, что ув.мама дает более развернутые,варитивные и более ранние варианты пословиц, чем Пермяков и Даль
http://www.google.ru/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=5&url=http%3A%2F%2Fwww.ceeol.com%2Faspx%2Fgetdocument.aspx%3Flogid%3D5%26id%3DCC8DD9AE-A912-47D3-BF59-292C1DE5E34D&ei=_FM_St7iBYinsAa40vy1Bw&usg=AFQjCNFjIKTcBMvJ8kHBG08YWbjlM0laqg&sig2=Ei5Qap3ZPs-saUrqFkLUaw
пример комментов автора к _личному_пословичному фонду
http://www.ruthenia.ru/folklore/zhigarina1.htm
Г.Ф.Благова в книге "Пословица и жизнь" выделяет 14 возможных видов изменения пословицы в речи на основе соотношения личного пословичного фонда своей матери и классических сборников. Одну из разновидностей текста исследователь определяет как "лексические изменения отдельных словоформ в пословице" [Благова, с.24]. Справедливо полагать, и об этом пишет автор, что синонимическая замена отдельных элементов пословицы по отношению к наиболее устоявшемуся варианту является естественной формой бытования текста.
Устоявшиеся варианты - это не абсолютно неизменный ряд пословиц, а пословицы с наиболее частым употреблением в какой-то определенной форме.
Личный пословичный фонд
http://www.knigoprovod.ru/?topic_id=23%3Bbook_id=1918
Пословица и жизнь: Личный фонд русских пословиц в историко-фольклористической ретроспективе
Научное издание
Благова Г. Ф.
год издания — 2000, кол-во страниц — 222, ISBN — 5-02-018140-4, тираж — 1000, язык — русский, тип обложки — мягк., масса книги — 220 гр., издательство — Восточная литература РАН
цена: 399.00 руб
Издание осуществлено при финансовой поддержке РГНФ согласно проекту №99-04-16186
Утверждено к печати Институтом языкознания РАН
Формат 60x90 1/16. Печать офсетная
ключевые слова — лингвофольклорист, пословичн, пословиц, семант, речев, операциональн, диахрон, синоним, данько-самойлов, снегирев, фольклор, поэтик
В этой книге получило развитие новое направление филологической науки — лингвофольклористика.
Каким образом корпус русских пословиц, зафиксированных в собраниях XVIII—XIX вв., живёт в устном употреблении в наше время? Вопрос этот решается путём сопоставления личного пословичного фонда (ЛПФ) конкретного носителя со старыми собраниями и при помощи операциональной методики, позволяющей осветить жизнь пословицы на протяжении трёх столетий.
Моделирование системы вариантов пословицы в индивидуальной разговорной речи с учётом семантических отношений пословиц, характеристика ЛПФ в его связях с общерусским корпусом сочетаются в книге с решением практических задач по сохранению «красного слова» в современной народной речевой культуре.
В Приложении даётся список пословиц, наиболее характерных для исследуемого ЛПФ.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение 3
§1. Пословица в индивидуальной речевой практике 3
§2. О носителе изучаемого личного пословичного фонда (ЛПФ) 9
Глава I. Ретроспективное поэтапное сопоставление пословиц
и операциональная методика изучения изменчивости пословиц 15
§1. Принципы подачи материала 18
§2. Типы операций при изменениях пословиц 21
§3. Приём составления диахронических пословичных цепочек 36
Глава II. Проблема вариантности пословицы. Семантические
отношения пословиц 38
§1. Операции и вариантность пословиц 39
§2. Варианты пословицы. Пословицы-синонимы. Тематические
ряды пословиц 46
§3. Семантические отношения пословиц 50
Глава III. Собрания Г. Л. Пермякова и личный пословичный фонд
А. С. Данько-Самойловой (ЛПФ А.С.) 58
Глава IV. Собрание В. И. Даля и ЛПФ А.С. 63
Глава V. Собрание И. М. Снегирева и ЛПФ А.С. 76
Глава VI. Рукописные сборники пословиц 30-х — начала 40-х годов
XVIII в. и ЛПФ А.С. 89
Глава VII. Пословица как языковой и фольклорный феномен
в его исторической изменчивости 108
§1. Пословица и язык 108
§2. Пословица и поэтика 122
§3. Пословица и время 131
Глава VIII. Проблемы изучения личного пословичного фонда 144
§1. ЛПФ в его отношении к общерусскому корпусу пословиц 144
§2. ЛПФ и его характеристические черты 147
§3. Об активной и пассивной частях ЛПФ и их соотношении 158
Заключение 166
Приложение. Наиболее характерные пословицы из ЛПФ
А. С. Данько-Самойловой 174
Указатель пословиц из ЛПФ А.С. 190
Список сокращений 215
Литература 217
Книги на ту же тему
Заговоры в русской рукописной традиции XV—XIX вв.: История, символика, поэтика
Научное издание
Топорков А. Л.
4 ________________________________________________________
Семиотику (коды вроде упомянутых в наборе - дорога,порог, окно,дверь) я как-то по этой книжке восстанавливал
Невская Л. Г. Балто-славянские причитания: Реконструкция семантической структуры. М., 1993.
2)Невская Л.Г. Балто-славянские причитания: реконструкция семантической структуры. // Исследования в области балто-славянской духовной культуры: Погребальный обряд. М.,1990. 3)Она же: Семантика дороги и смежных представлений в погребальном обряде. // Структура текста. М.,1980. 4)Топоров В.Н. Заметки по похоронной обрядности. // Балто-славянские исследования за 1985 г. М.,1987. 5)Балто-славянские этнокультурные и археологические древности. Погребальный обряд. М.,1985. 6)Похоронно-поминальные обычаи и обряды. М.,1993.
http://www.ruthenia.ru/folklore/folklorelaboratory/Bju-d1.htm
отрывок из коммента по теме
...
Говоря о народных религиозных представлениях, необходимо остановиться на проблеме взаимодействия их с церковным учением. С самого начала церковь вела борьбу с проявлением дохристианских верований, но, сознавая укоренённость их в народном сознании, в иных случаях священникам приходилось приноравливаться к потребностям населения. Подобная ситуация описана А.Я. Гуревичем применительно к средневековой Европе. Он называет это явление “приходским католицизмом”, понимая под этим веру и религиозную практику населения, “взаимодействие церковной идеологии с внехристианской народной культурой”, основанное на “взаимном влиянии”, представляющем собой “диалог-конфликт”: “Стараясь утвердить прихожан в сознании необходимости жить сообразно учению церкви и повиноваться ей, клирики неизбежно аппелировали к фонду привычных представлений народа, наследуемых из поколения в поколение. Но и конфликт: указанный фонд коллективных представлений и ментальных привычек прихожан то и дело оказывался в противоречии с духовной культурой церкви.”[9] О взаимовлиянии официальной церковной идеологии и народных верований, определяющем существо русского православия говорится в статье П.И. Новгородцева: “Православие, как и каждое другое религиозное исповедание, являясь определённой системой догматов и положений веры, в то же время есть и культурное творчество известного народа.”[10] В современных исследованиях народной религиозности в целом существует два подхода. Один из них, представленный работами Громыко М.М., Мелеховой Г.А., Цеханской К.В., предполагает взгляд на народную религию как на воплощённое православие. Не отрицая дохристианской основы некоторых древних обычаев и обрядов, Мелехова Г.Н. пишет: “…очевидно, что как раз языческие пласты народной религиозности в ХIХ в. выступали именно как пережитки: большинство возводимых к дохристианским временам обрядов трансформировалось, включив в себя церковь, крест, икону, святую воду, и др. православные святыни, смысл суеверий крестьяне часто не понимали, либо объясняли по-православному, так называемая “народная демонология” основывалась на вполне христианском признании существования нечисти; все заговоры имели христианскую форму и атрибутику, а часто и назывались “молитвами”. И, самое главное, все эти элементы существовали в рамках и при ведущей роли православных церковных установлений”[11]. В работах Панченко А.А. предлагается иной подход к проблеме “народной религии”. Он предпочитает говорить не о церковном каноне и отступлении от него, а о существовании “религиозных институций” и “религиозных практик”. Автор замечает о характере их взаимоотношений следующее: “На деле, однако, “народная религия” оказывает чрезвычайно сильное влияние на церковную традицию и, по сути дела, определяет конкретные модели и механизмы религиозной культуры, существующие в данном обществе, в данную эпоху”[12]. Говоря о современных подходах к исследованию народных обрядов, Панченко А.А. замечает, что “церковный обряд никоим образом не является сугубо внешним, навязываемым крестьянину мероприятием. Скорее следует говорить о сознательном обращении традиционной культуры к религиозным институциям. Другое дело, что понимание церковного обряда с точки зрения крестьянской общины может существенно отличаться от того, как его осмысляет современная ей богословская элита.”[13] Говоря о разных подходах к проблеме народной религии, он предлагает свой – рассматривать “народное православие” “как сумму религиозных практик, находящихся в динамическом взаимодействии с религиозными институциями.”[14] Мысль о нерасчлинимости в сознании народа религиозно-мифологических представлений, существующих отдельно от ортодоксального христианства, содержится в статье С.Е. Никитиной в приложении к книге Г.Федотова “Стихи духовные”: “На материале духовных стихов ему удалось показать,что народная вера представляет собой не механическое смешение, не функциональное распределение элементов язычества и христианства (именно при такой ситуации, на наш взгляд, стоит употреблять термин “двоеверие”, которым, кстати, пользовался и сам Федотов), а нерасторжимый сплав, представляющий качественно иное духовное образование, чем ортодоксальное христианство, сплав, где преображённое язычество стало необходимой частью мировоззренческой системы.”[15]
Изучение погребального обряда с целью выявления в нём религиозных представлений не было ранее предметом специального исследования. В некоторых вышеупомянутых работах возникали отдельные наблюдения в связи с использованием церковной атрибутики, исполнением обрядов в церкви, при этом зачастую речь заходила о внешних проявлениях этого отношения. Новизна работы состоит в том, что в ней на большом материале будет показано, что обращение народа к церковному обряду, атрибутике совсем не носит формальный характер. Напротив, оно вполне осознанно, при этом действует определённая логика отбора и наделения того или иного церковного атрибута свойствами, характерными для народной традиции
...