|
От
|
Юрий
|
|
К
|
AMVAS
|
|
Дата
|
05.09.2010 14:45:19
|
|
Рубрики
|
Прочее;
|
|
не "путаница", а перевод?
>Русифицированные обозначения использовались начиная с войны (тот же Артштурм). Причины для русификации было минимум две
...
>Поскольку сейчас таких проблем нет, то совершенно ни к чему множить обозначения одной и той же машины.
Хорошо, посмотрим так: допустим, повсеместно появились клавиатуры с китайскими знаками -- следует ли набирать по-китайски китайские названия? Или, например, делать ли транскрипцию кит. имён-названий с транскр. английской?
Напомню, что, фактически, речь о переводе (это насчёт "путаницы"). Графическая близость (кажущаяся) обозначений "сложившуюся практику", думаю, не вполне оправдывает.
>К тому же в англоязычных источниках тоже используют оригинальные немецкие обозначения.
Что не в посл. очередь объясняется одинаковыми графич. системами (попросту, алфавитами)...