Вы с Добрыней про разные вещи говорите
На мой взгляд, дело в том, что само понятие "интеллигенция" на самом деле имеет много смыслов, и вы с Добрыней говорите про разные. Эта особенность этого понятия очень удобна для использования во всякого рода манипуляциях.
Вы, как мне кажется, используете тот смысл, который придавал этому слову официальный Советский марксизм - это "общественная прослойка", состоящая из людей, занимающихся интеллекуальным трудом, или что-то вроде этого.
А Добрыня говорит о том определении, которое используют многие находящиеся сейчас на виду люди, причисляющие себя к этой самой интеллигенции, и определяющие её как "интеллектуальную элиту общества".
И тут я солидарен с Добрыней в отрицательной характеристике этих людей и соответственно, того понятия, которое они используют для обозначения самих себя. Лично мне противно быть причисленным к той социальной группе, кумирами в которой яляются Боннэр и Ковалёв. А вам?
Если посмотреть исторический аспект, то по-видимому, именно то определение интеллигенции, которое использует Добрыня появилось первым. Георгий в этой ветке уже упомянул, что например, Л.Н.Гумилёв сябя к интеллигенции не причислял, а раньше, кажется тут на форуме его высказывание на эту тему цитировалось дословно, так мне помнится, он выразился ещё категоричнее - на вопрос, считает ли он себя интеллигентом, он ответил "Боже упаси!".
При этом, и сами представители этого, изначального определения, далеко не всех работников умственного труда причисляют к этой самой интеллигенции. Опять-таки, на форуме вспоминали высказывание Солженицина о маршале Коневе, которого этот писатель, считающийся наверняка интеллигентом, назвал "колхозным бригадиром".
В пользу того, что именно это определение
(давайте назовём его "определением в узком смысле" имеет хождение и на Западе, причём именно в применении к России). На Западе, как вы знаете, работников интеллектуального труда тоже хватает, но никто их интеллигенцией не называет. Как-то я читал оригинал фантастического романа Хайнлайна "Луна - суровая хозяйка",
("Moon is a harsh mistress"), так вот там есть маленький, но характерный эпизод - в самый критический момент восстания за независимость на Луне, представляющей из себя колонию для ссыльных преступников, когда Земля уже начала карательную экспедицию против восставших, к руководству восстания приходит группа, называющая себя "интеллигенцией" - это слово даётся там побуквенным переводом с русского - что-то вроде "intelligencia", и заявляет, что всё, что руководство восстанием делало и делает, неправильно, что надо было делать всё по-другому, и что интеллигенция против планов руководства организовать эффективное сопротивление карателям, так как это негуманно и т.д. Я считаю, что этот маленький эпизод характерным для понимания того, что понимают под словом "интеллигенция" на Западе. И понимание это ближе, как мне кажется, к Добрыниному, чем к вашему.
Так что, давайте не путать эти два смысла и не ругаться по этому поводу. Лучше бы выработать два разных слова для двух этих понятий. Я, например, себя и своих коллег по работе (я работаю в ВУЗе преподавателем) давно уже про себя называю "пролетариями умственного труда".
А к интеллектуальной элите нынешнего Российского государства я отношусь резко отрицательно, и если сохранить за ней наименование "интеллигенция", то я считаю, что лучше, чем Владимир Ильич о современной ему интеллигенции, про нынешнюю и не скажешь - говно, оно говно и есть.