От Pout Ответить на сообщение
К Ольга Ответить по почте
Дата 12.05.2002 17:26:57 Найти в дереве
Рубрики Образы будущего; Версия для печати

Сложные чувства насчет"непереводимых слов".Читая Вежбицкую(*)

Читаю сейчас ее первый (1997) русский переводной сборник - см.ниже
. Первые впечатления - сложные, очень мощная пани. Немного побаиваюсь
умных женщин, а такой давно не встречал. Дело не в"птичьем языке", при
желании можно продраться - ясно пишет.
Надо бы, если коротко выразиться... что-то нам делать

Опасения вызваны еще и ее пристальным, я б сказал змеиным взглядом.
Русский язык для нее одно из главных поприщ,она активно включилась в
доработку для русской аудитории своих работ, нешуточный энтузиазм ее
сторонников тоже мне становится понятным. Но единственно остается
надеяться,что этот кумулятивный заряд пойдет не во зло ...Любви к
русскому ( в отличие от профессионального - к языку) не наблюдам.Отсюда
порой впечатление цепенящего пристального взора. Направленного на ядро
народной души через точный семантический анализ (не только
разумеется)классических литературных произведений (впрочем, там у ней
Солж тоже классик) Наверно не удастся, тут есть соображения что кое в
чем затея вырождена ( у нее внеисторическое отношение к
"коллективно-бессознательному"), но в отличие от предыдущих куда более
тупых попыток ЭТА - глубже. Она там предыдущие , периода разгара
Холодной войны, немного цитирует. Еще помню как фрицы озаботились
метафизикой русской души, тоже Чехова-Толстого "раскодировали" их
лингвисты, чтоб потом нас, это, того... уничтожать эффективней. А если
как говорит ниткин, "для окончательного решения вопросов потребется еще
новая перестройка", им может быть заново понадобятся разработки
подобного рода. Вот и не вписалась бы когорта почитателей и
последователей пани Вежбицкой в качестве могучей идейной раскодировки
метафизики русского. Это, повторяю, не дешевки вроде многочисленных
дилетантов и трепачей, коих пруд пруди. Это не
сопливые"крыловы-холмогоровы", не надутые около-павловские знатоки вроде
кордонских-каганских.Это настоящая профессиональная работа. И она
ветвится на глазах. Надо "ее" как явление приватизировать во благо, а
то не поучилось бы во вред, русскому народу, у которого эта самая душа.
Поэтому я рад, что попадаются куски уже употребимые "во благо".

Почему еще меня зацепила как за жилу эта работа трех авторов.
Насчет"родная"как самого интимного и в то же время уже вне-эротичного
могу своей личной шкурой засвидетельстовать 100процентое попадание. У
меня так было, разумеется без всяких"рефлексий"почему да отчего.
Другой оттенок мне уже сейчас по крайней мере дважды встретился в СЦ,
задним числом понял, что это немаловажные вещи "такого же порядка", как
наверно в моем случае . СГ там говорит почему ему лучше в СССр чем в
Испании ?потому что что мальчишка называет меня дядя а не гсоподин". Во
втором - когда полемизирует с "защитниками русских беженцев" (с
Зорькиным кажется) и говорит, что мог бы в СССР прпойти всю страну и его
и в юрте и в любой избе приняли бы как родного.

Да и вообще этот кусок замечатльно конкретизирует еще слишком
абстрактное общее место "советский народ-семья", кровные родственники.
Самое интимное обращение,"само приходящее","всплывающее" их глубины в
момент экзистенциальной ситуации - идет от глубокого "ты мой кровник".


Про "душу" и "судьбу" в русском языке у Вежбицкой отдельные работы,
толкования фундаментальны.Надеюсь,повторяю, еще до последних основ она
не докопалась...бр-р-р
Будем искать более пролетарские пути. Попалась заодно очень важная
работа про метафизику души у Л.Толстого(разумеется по"Войне и Миру" -
Л.Карасев. Недавно книга вышла - он давно занимается"онтолоией руской
прозы"). Ото я скажу может получится"наш ответ надменной полячке". А
может и нет. Тогда пиши пропало...При очередной "перестройке"выпусят
последний пар из наше души под чутким надзором ЮСИА и нанятых ими
спецов-линвистов...

Кстати, мне показалось.Авторы СтраныОЗ прямо пересказывают
(контрабандно) несколько положений концепции Вежбицкой- насчет "авось"
например -что это такая "аксиома" в русском).да и несколько других
приложений


Дальше приведу ссылки на нарытое и сяду читать добытое. СпасибоЮ,
Ольга,за новые ссылки. Для коллекции сначала повторю сюда старые. В
первом посте 3 ссылки, во втором 5

===========(1)==============

Был разговор про"непереводимые русские слова"
https://vif2ne.org/nvz/forum/archive/38/38527.htm
https://vif2ne.org/nvz/forum/archive/38/38531.htm
https://vif2ne.org/nvz/forum/archive/38/38540.htm


Проживающая ныне в Австралии полячка Анна Вежбицкая настаивает на
тотальном различии ментальных структур англо- и русскоговорящих.
"Вежбицкая исходит из того, что каждый язык образует свою "семантическую
вселенную"... Не только мысли могут быть "подуманы" на одном языке, но и
чувства могут быть испытаны в рамках одного языкового сознания, но не
другого. Иными словами, есть понятия, фундаментальные для модели одного
мира и отсутствующие в другом"(1).

В числе прочего Вежбицкая выделяет в русскоязычном сознании
"неагентивность" и любовь к морали. "Неагентивность - ощущение того, что
людям неподвластна их собственная жизнь, что их способность
контролировать жизненные события ограничена... Любовь к морали -
абсолютизация моральных измерений человеческой жизни, акцент на борьбе
добра и зла (и в других, и в себе), любовь к крайним и категоричным
моральным суждениям"2. Между прочим, последний тезис дает основания
рассматривать нравоучительную риторику Данилы Багрова ("Брат-2"),
обращенную к англоязычным персонажам, как изысканную метафору,
обозначающую восстание языка, лингвистический бунт, спровоцированный
экспансией чуждой речевой и мыслительной культуры, а вовсе не как
косноязычную болтовню леворадикального и даже фашистского толка

(И.Роднянская)

1 Падучева Е. Феномен Алены Вежбицкой. - В кн.: Вежбицкая А. Язык.
Культура. Познание. М., 1997, стр. 21.
2 Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание, стр. 34.

====(2) ==========

(и еще одна рецензия умной женщины н аэту кигу (умница, красавица.
комсомолк,спортсменк..) Юлии Латыниной (я ее поклонник)

Столько умных женщин. Их тут вот набралось уже много,
Анна,Елена,Юлия,Ольга! это бодрит
А му.. не люблю)
------------------------------
Метаязык Анны Вежбицкой позволяет описывать на молекулярном уровне не
только слова данного языка,но и основные императивы данной культуры

"Сценарии того, как думать"
-----------------------------------
Одним из самых характерных для англо-американских"правил мышления"
является постулат"позитивного мышления"

Например, американский сценарий
....хорошо часто думать что-то вроде
"я могу сделать что-то(очень)хорошее"

"сценарии того как хотеть"
--------------------------------------
англо-амерский
.. каждый может говорить другим что-то вроде
" я хочу этого я не хочу этого"
так говорить хорошо
Хорошо гооворить другим людям что-то вроде
" яхочу знать что ты хочешь"

японский сценарий настаивает на противоположном

я не могу говорить другим людям что-то вроде
" я хочу этого , я не хочу этого"
...
..
========(3)========

эту, вторую ее на русском. книгу вроде можно тут купить


http://www.spasibo.ru/full/books/52363.html


Семантические универсалии и описание языков

Купить
Авторы: Вежбицкая А.
Издательства: Языки русской культуры
Год выпуска: 1999

Описание

780 стр., 1 иллюстр., 70*100/16 Пер. с англ. А. Д. Шмелева под ред. Т.
В. Булыгиной

В книге собран ряд работ Анны Вежбицкой, в совокупности иллюстрирующих
различные аспекты применения языка элементарных концептов и
семантических универсалий к всестороннему описанию языка и культуры. На
основе эмпирических сопоставительных исследований Вежбицкая
демонстрирует "духовное единство человечества", которое манифестируется
в многообразии конкретных реализации. В частности, в книге
рассматриваются такие темы, как грамматическая семантика, анализ
ключевых концептов различных культур, культурно обусловленные сценарии
поведения.


========продолжение в следующем посте==========
>
>
>