От Лучезар Ответить на сообщение
К Artur
Дата 21.12.2010 18:56:23 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Россия-СССР; История; Война и мир; Версия для печати

"Любое обобщение опасно, даже это" (А. Дюма)

>Так как же это я плохо понял, если вы утверждаете, что в статье ошибка ?

Я не утверждал, что в статье ошибка, а что перевод неточный. Неточный перевод - это не ошибка, а нормальное явление. Есть итальянская пословица "traduttore, traditore" (букв. "переводчик - предатель"). Поэтому всегда хорошо прочитать текст в оригинале, если конечно знаете язык :)

А то, что Вы поняли предложение "Однако NASA не забывает, что цена на кислородно керосиновый двигатель складывается из почти полмиллиарда долларов на возобновление производства, которые надо «раскидать» на каждый индивидуальный F1A" как Вам хотелось - это уже, извините, только Ваша проблема.

>И разве трудно было прочитать материал, прежде чем его рекомендовать другим?

Я прочел сначала оригинал. Потом увидел, что русский текст по сути перевод этого оригинала, но всё-таки прочитал и его. Но не стал скрупульезно сравнивать перевод с оригиналом.

>Такая халатность обращения с информацией недопустима.

Виноват! :)