> И цель , похоже , уже достигнута. Кому охота читать переводы с грамматическими и смысловыми ошибками ?
Многое начинаешь понимать выучив живой Английский. И "драконовых мух" и "маис", узнаешь, о которых читал у переводного Майн Рида. Описываемое делается гораздо менее романтичным и до пошлости понятным. Но это я так, к слову.
А вот теперь ближе к делу. Кто хочет быстро и качественно перевести "Пропаганду" Эдварда Бернэя? Или не надо? Есть мысль перевести ее с комментариями. Бернэй - отец основатель пиара. У его книг удивительная судьба. Их издали пару раз в двадцатые годы, и с тех пор ни разу. Изъяли из всех библиотек. Ни одна работа по манипуляции без ссылок на Бернэя не обходится, копирайт давно истек, а на вебе тоже нет. Чудеса!
Написано так что поймет и десятилетний ребенок. Мы кое-какие его книжки достали. Числах в двадцатых июля я мог бы их потихоньку сканерить да выкладывать.