От Дмитрий Ниткин Ответить на сообщение
К Pout
Дата 13.07.2004 17:20:47 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Россия-СССР; Версия для печати

Ну что же, добросовестности ради...

... процитируйте оригинал. На арамейском. И ссылочку дайте :)

>Повторяю для тех кто в танке- в оригинале евангел.текста слово "канат",
>который переводчики перевели как "верблюд"

Для Вас специально: оригинальный текст Евангелий - греческий. Возможно, Евангелие от Матфея и было изначально написано на арамейском, но тот текст не сохранился.

Люди, знающие арамейский, утверждают, что никакого созвучия между "верблюдом" и "канатом" там нет. А вот в греческом, действительно, эти слова созвучны. Но если два независимых перевода с греческого (на латынь и на славянский) дали один результат - то о чем вообще речь?

Не реагируйте так нервно на истинные слова Спасителя.