>>В советское время приходилоь изобретать формулы вроде: «индивидуальная собственность на средства производства при коммунизме» (Маркс) означает «общественная собственность» (советский марксизм).
>Если не затруднит, хотелось бы цитату всего абзаца на языке оригинала.
Конец 24 главы ("Такназываемое первоначальное накопление").
На языке оригинала:
"Die Verwandlung des auf eigner Arbeit der Individuen beruhenden, zersplitterten Privateigentums in kapitalistisches ist naturlich ein Proze?, ungleich mehr langwierig, hart und schwierig als die Verwandlung des tatsachlich bereits auf gesellschaftlichem Produktionsbetrieb beruhenden kapitalistischen Eigentums in gesellschaftliches".
Из русского издания:
"Превращение основанной на собственном труде раздробленной частной собственности отдельных личностей в капиталистическую, конечно, является процессом гораздо более долгим, трудным и тяжелым, чем превращение капиталистической частной собственности, фактически уже основывающейся на общественном процессе производства, в общественную собственность".
В обоих случаях Маркс лично называет "индивидуальной собственности на основе достижений капиталистической эры" (das individuelle Eigentum auf Grundlage der Errungenschaft der kapitalistischen Ara) общественной собственностью (gesellschaftliches Eigentums).
Сергей Георгиевич, ваши трактовка и перевод(если переводили вы) никуда не годятся. Никакого " «индивидуальная собственность на средства производства при коммунизме» (Маркс) " не существует ни в русском переводе ни в оригинале. Считаю это неудачным полемическим приемом.