Приветствие
>При переводе книги Кохенгаузена "Вождение войск" 1926 г (это важно, т.к. есть следующее издание - в 1936 г.
>Переводчик использовал термин "противотанковая винтовка".
У нас до войны различали "винтовку" (имелась в виду винтовка Хальгер-ультра и ей подобные винтовочного калибра) и "ружье" (в том числе "рушка-ружье") большего калибра.