От Николай Поникаров Ответить на сообщение
К tsa Ответить по почте
Дата 27.03.2001 09:02:21 Найти в дереве
Рубрики WWII; Танки; Версия для печати

В другом переводе - без затей, "горючее" (+)

День добрый.

Я не видел оригинала Шпеера.

В издании от Смоленск, "Русич": 1998 прямо сказано "из-за отсутствия
горючего резко снизился уровень подготовки механиков-водителей танков"
(стр. 555).
Глава там называется "Под натиском западных союзников" (а в Вашем издании
- "Волна с Запада"?).

>В один неверный перевод на всю книгу не верится.

Может, Шпеер употребил в этом месте другое слово для обозначения горючего
и переводчик лажанулся?

С уважением, Николай.