От petrovich Ответить на сообщение
К Student Ответить по почте
Дата 06.03.2001 11:23:33 Найти в дереве
Рубрики Флот; Версия для печати

Re: Спятившие и...обкуренные

>Ну, допустим, это Хеер (или как там его правильно по-русски?)... Но в этом пассаже, положим, вообще все - сплошной жемчуг. Стилистика-то, а? Ж;-)

В данном пассаже стилистика конечно американская, но уж если переводятся названия операций(которые имена собственные), то "Хира" можно было бы перевести как "сухопутные войска Германии". Правда надо знать, что такое Heer, а не полагаться на программу-переводчик.

Собственные пассажи Переслегина тоже сильны, глава "Операция Шлиффен" - по-моему под травкой писана. Финны обходят Ленинград с востока и встречаются с немцами под Новгородом.

С уважением,
petrovich