|
От
|
Игорь Куртуков
|
|
К
|
Петр Тон.
|
|
Дата
|
21.02.2004 01:26:56
|
|
Рубрики
|
WWII; Суворов (В.Резун);
|
|
Совершенно согласен с вашим мнением.
>Посмотрите два перевода одного сонета разных авторов - и Вы можете не обнаружить в них ни одного одинакового слова. Но первоисточник-то - один, текст Шекспира.
Совершенно согласен с вашим мнением. Гавасовка у Случа, как я понял, двойной перевод (с французского на немецкий, с немецкого на русский). Так что фразеологическими разночтениями можно пренебречь.
Остаются только смысловые.