От VLADIMIR Ответить на сообщение
К Count
Дата 14.04.2021 09:05:29 Найти в дереве
Рубрики WWII; Флот; Армия; Версия для печати

Re: Статья про...

>Оригинал:
>>The attack jumped off on schedule with Brunelli’s men easily overrunning the few enemy troops that remained. Within two hours his battalion had reached Nora Point on the island’s northwest corner where it wheeled right to sweep the oceanside beaches.
>
>Перевод:
>Атака началась в запланированное время. Люди Брунелли легко смяли оставшиеся силы
>противника. Через два часа батальон вышел к мысу Natalie Point на северном берегу
>острова и повернул вправо, чтобы зачистить пляжи.

>Оригинал:
>Nora - Natalie, да какая разница?
- - -
Разница есть, это разные пункты. Спасибо, я исправлю.

>>The stubborn Nut Lane blockhouse continued to defy every attempt against it until tanks and half-tracks beat it into submission.
>
>Перевод:
>Блокгауз у проезда Nut Lane продолжал оказывать поистине героическое сопротивление, пока танки и вооруженные пушками полугусеничные вездеходы не уничтожили его.

>Про героическое ничего не написано.
- - -
Это не просто перевод, а компиляция из нескольких источников. В ряде публикаций американцы не стесняются признать, что японцы героически сопротивлялись. Я не вижу криминала в том, чтобы это отметить. Если люди отбиваются в столь долго в безнадежной ситуации - это героизм.

ВК