|
От
|
Skvortsov
|
|
К
|
Максимов
|
|
Дата
|
08.08.2020 00:31:14
|
|
Рубрики
|
WWII; Современность;
|
|
Значение "nationality" шире, чем "citizenship"
>Впрочем, можете называть это как хотите. Важно, что при вступлении в "гражданство" (в том числе) приносится присяга на верность лично Его/Её величеству, а не государству. Такое "гражданство" вроде бы принято называть "подданством".
Важно, как называют это англичане:
Types of British nationality
British citizenship
British overseas territories citizen
British overseas citizen
British subject
British national (overseas)
British protected person
https://www.gov.uk/types-of-british-nationality/british-subject
Ну и присяга и Королеве, и государству:
"Присяга преданности Соединенному Королевству и Королеве;
Подтверждение преданности Соединенному Королевству и Королеве;
Зарок преданности Соединенному Королевству и Королеве.
Присяга преданности Соединенному Королевству и Королеве
Я (имя) клянусь Всемогущим Богом, что при становлении британским гражданином, я буду преданным и сохраню истинную преданность Ее Величеству Королеве Елизавете Второй, ее Наследникам и Преемникам, согласно закону.
Подтверждение преданности Соединенному Королевству и Королеве
Я (имя) торжественно, искренне и честно объявляю и подтверждаю, что при становлении британским гражданином, я буду преданным и сохраню истинную преданность Ее Величеству Королеве Елизавете Второй, ее Наследникам и Преемникам, согласно закону.
Зарок преданности Соединенному Королевству и Королеве
Я сохраню лояльность к Соединенному Королевству и буду уважать его права и свободы. Я поддержу его демократические ценности. Я буду искренне блюсти его законы и выполнять мои обязанности и обязательства как британский гражданин."